最后更新时间:2024-08-19 10:07:55
语法结构分析
- 主语:“新人和宾客们”
- 谓语:“尽欢而散”
- 宾语:无明确宾语,但“留下了美好的祝福和欢笑”可以视为宾语补足语。
- 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 婚礼:指结婚仪式。
- 结束:表示活动或**的完成。
- 新人:指新婚夫妇。
- 宾客们:指参加婚礼的客人。
- 尽欢而散:表示大家都很高兴地离开。 *. 留下:表示离开时遗留下来。
- 美好的祝福:指正面的祝愿。
- 欢笑:指愉快的笑声。
语境理解
- 特定情境:婚礼结束后的场景。
- 文化背景:婚礼是庆祝新婚夫妇的重要社会*俗,通常伴随着祝福和欢乐。
语用学研究
- 使用场景:描述婚礼结束后的情景,传达了和谐与喜悦的氛围。
- 礼貌用语:“美好的祝福”体现了对新人的尊重和祝愿。
- 隐含意义:句子隐含了对婚礼成功和新婚夫妇幸福的肯定。
书写与表达
- 不同句式:
- “在婚礼结束后,新人和宾客们都带着欢笑和祝福离开了。”
- “婚礼的喜悦在结束后依然弥漫,新人和宾客们带着美好的祝愿各自散去。”
文化与*俗
- 文化意义:婚礼在不同文化中都是重要的社会*,通常伴随着特定的俗和仪式。
- 俗:留下祝福和欢笑是婚礼结束后常见的俗,象征着对新人的支持和祝福。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"After the wedding, the newlyweds and guests dispersed happily, leaving behind beautiful blessings and laughter."
- 日文翻译:"結婚式が終わった後、新郎新婦と招待客たちは楽しく別れ、素晴らしい祝福と笑いを残していった。"
- 德文翻译:"Nach der Hochzeit verließen die Brautleute und die Gäste fröhlich das Fest, hinterließen wunderschöne Segenswünsche und Lachen."
翻译解读
- 重点单词:
- 婚礼:wedding
- 新人:newlyweds
- 宾客们:guests
- 尽欢而散:dispersed happily
- 留下:left behind
- 美好的祝福:beautiful blessings
- 欢笑:laughter
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了婚礼结束后的情景,强调了宾客们的欢乐和对新人的祝福。
- 语境:婚礼是一个庆祝和祝福的场合,句子传达了这种积极和温馨的氛围。
1. 【尽欢而散】尽情欢乐之后,才分别离开。多指聚会、宴饮或游乐。
1. 【婚礼】 结婚仪式举行~。
2. 【宾客】 客人(总称):迎接八方~。
3. 【尽欢而散】 尽情欢乐之后,才分别离开。多指聚会、宴饮或游乐。
4. 【新人】 新娶的妻子﹐对先前的妻子而言; 指新得的姬妾; 新嫁的丈夫﹐对先前的丈夫而言; 新娘; 兼指新郎新娘; 新出现的人物; 具有新的道德品质的人; 指有所创新的人物; 人类学名词。"古人"阶段以后的人类。包括从更新世晩期的化石人类克罗马努人直到现代的人类。生存时期已约十万年。
5. 【欢笑】 快活地笑室内传出阵阵~声。
6. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。
7. 【祝福】 除夕祭祀天地,请求赐福。也泛指祈神赐福或祝人平安幸福晚上祝福,全家都要参加|为你祝福; 短篇小说。鲁迅作。1924年发表。祥林嫂经历两次丧夫、儿子惨死等一连串灾祸的袭击,并以所谓命不好而遭到周围人们的鄙视,精神木然,最后被帮佣的东家赶出,沦为乞丐,冻毙于街头。作品反映了封建宗法制度和礼教对劳动妇女的迫害,具有强烈的批判性。
8. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。
9. 【美好】 好。