最后更新时间:2024-08-12 04:12:24
语法结构分析
句子:“尽管有些人试图扭曲事实,但公道自在人心,公众的眼睛是雪亮的,不会被轻易蒙蔽。”
- 主语:“公道”和“公众的眼睛”
- 谓语:“自在人心”和“是雪亮的”
- 宾语:无直接宾语,但“公道自在人心”中的“人心”可以视为间接宾语
- 状语:“尽管有些人试图扭曲事实”作为条件状语,表示让步
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或现状
- 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含一个让步状语从句和一个主句
词汇学*
- 扭曲事实:manipulate the facts
- 公道:justice
- 自在人心:resides in people's hearts
- 雪亮的:sharp-eyed
- 蒙蔽:deceive
语境理解
- 特定情境:这句话可能在讨论一个争议性话题或**,强调即使有人试图歪曲事实,公众仍能看清真相。
- 文化背景:强调“公道自在人心”体现了**传统文化中对正义和真理的追求。
语用学研究
- 使用场景:在辩论、演讲或文章中,用于强调真相的不可掩盖性。
- 礼貌用语:这句话较为直接,不涉及特别礼貌的表达,但强调了公众的智慧和正义感。
书写与表达
- 不同句式:
- 尽管有人试图歪曲事实,公众的判断力依然敏锐,不会轻易受骗。
- 即使事实被扭曲,公道和公众的洞察力将揭示真相。
文化与*俗
- 文化意义:“公道自在人心”反映了**传统文化中对正义和公平的重视。
- 成语典故:“公道自在人心”类似于成语“天理昭彰”,强调正义和真理的普遍性和不可违背性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although some people try to distort the facts, justice resides in people's hearts, and the public's eyes are sharp-eyed and cannot be easily deceived.
- 日文翻译:事実を歪めようとする人もいるが、正義は人々の心にあり、公衆の目は鋭く、簡単に欺かれることはない。
- 德文翻译:Obwohl einige versuchen, die Fakten zu verdrehen, lebt die Gerechtigkeit in den Herzen der Menschen, und die Augen der Öffentlichkeit sind scharfsichtig und können nicht leicht getäuscht werden.
翻译解读
-
重点单词:
- distort (扭曲)
- justice (公道)
- resides (自在)
- sharp-eyed (雪亮的)
- deceive (蒙蔽)
-
上下文和语境分析:这句话强调了即使在信息被操纵的情况下,公众仍能识别真相,体现了对公众智慧和正义感的信任。
1. 【不会】 不领会;不知道; 不可能; 谓不以时朝见天子。
2. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。
3. 【公道自在人心】 公道:公正的道理;自:当然,自然。公正的道理自然存在于众人的心里。指群众对事情的是非曲直知道的清楚明白。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【扭曲】 扭转变形扭曲着嘴角|钢轨被扭曲了。也比喻使失去原貌或变得不正常在他们的笔下,历史已经被扭曲|被扭曲的人性。
6. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。
7. 【眼睛】 眼的通称; 指眼力;眼光。
8. 【蒙蔽】 掩盖事实真相,使人上当蒙蔽群众|蒙蔽真相|不受谎言所蒙蔽。
9. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。
10. 【雪亮】 状态词。像雪那样明亮:电灯把屋里照得~丨;群众的眼睛是~的。