句子
看到孩子们在灾难中失去家园,志愿者们怆然泪下。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:30:51

语法结构分析

句子“看到孩子们在灾难中失去家园,志愿者们怆然泪下。”的语法结构如下:

  • 主语:志愿者们
  • 谓语:怆然泪下
  • 宾语:无直接宾语,但“看到孩子们在灾难中失去家园”作为状语,描述了志愿者们流泪的情境。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 孩子们:名词,指未成年人。
  • 在灾难中:介词短语,表示发生的情境。
  • 失去家园:动词短语,表示失去了居住的地方。
  • 志愿者们:名词,指无偿提供帮助的人。
  • 怆然泪下:成语,表示因悲伤而流泪。

语境分析

句子描述了志愿者们在目睹孩子们因灾难失去家园时的悲伤反应。这种情境通常发生在自然灾害(如地震、洪水)或人为灾难(如战争、火灾)之后。文化背景中,志愿者通常被视为无私和富有同情心的象征,他们的情感反应强调了灾难的严重性和对受灾者的同情。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、社交媒体、个人叙述等。
  • 效果:传达了深刻的情感和同情,激发读者的共鸣和可能的行动(如捐款、志愿服务)。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但通过描述志愿者的情感反应,传达了一种温和和同情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 志愿者们因看到孩子们在灾难中失去家园而怆然泪下。
  • 当看到孩子们在灾难中失去家园时,志愿者们不禁怆然泪下。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,志愿者和慈善行为被高度赞扬,体现了社会的团结和互助精神。
  • 成语:“怆然泪下”是一个常用的成语,用来形容因悲伤而流泪。

英/日/德文翻译

  • 英文:The volunteers shed tears of sorrow upon seeing the children lose their homes in the disaster.
  • 日文:災害で家を失った子供たちを見て、ボランティアたちは悲しみの涙を流した。
  • 德文:Die Freiwilligen weinten vor Kummer, als sie sahen, wie die Kinder ihr Zuhause im Katastrophe verloren.

翻译解读

  • 重点单词
    • shed tears (英文):流泪
    • 悲しみの涙を流した (日文):悲伤的泪水
    • vor Kummer (德文):因悲伤

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在关于灾难救援、志愿者活动或社会关怀的文章中。
  • 语境:强调了灾难对个人和社区的影响,以及志愿者在提供情感支持和实际帮助中的作用。
相关成语

1. 【怆然泪下】怆然:伤感的样子。伤感地流泪不止。形容非常悲痛。

相关词

1. 【中失】 犹得失。

2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

3. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

4. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

5. 【怆然泪下】 怆然:伤感的样子。伤感地流泪不止。形容非常悲痛。

6. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。