句子
这个储蓄罐很小,存不了多少钱就满了,真是器小易盈。
意思
最后更新时间:2024-08-15 04:26:48
语法结构分析
句子:“这个储蓄罐很小,存不了多少钱就满了,真是器小易盈。”
- 主语:这个储蓄罐
- 谓语:存不了、满了、是
- 宾语:多少钱
- 定语:很小、易盈
- 状语:就
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 储蓄罐:一种用来存放零钱的小容器。
- 很小:形容词,表示尺寸小。
- 存不了:动词短语,表示无法存储。
- 多少钱:名词短语,表示金额。
- 就满了:副词+动词,表示很快达到容量上限。
- 真是:副词+动词,表示确实如此。
- 器小易盈:成语,形容容器小容易装满。
语境理解
句子描述了一个容量小的储蓄罐,很快就会被装满,暗示了储蓄罐的实用性不高。在特定情境中,这句话可能用于表达对小容量物品的不满或讽刺。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对物品功能的不满或失望。语气可能带有讽刺或幽默。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 这个储蓄罐容量有限,很快就满了。
- 由于储蓄罐太小,存不了多少钱就会满。
文化与*俗
- 器小易盈:这个成语源自**传统文化,形容容器小容易装满,常用于比喻人的欲望或需求容易满足。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This piggy bank is very small, and it gets full quickly, truly a case of "small vessel, easy to fill."
- 日文翻译:この貯金箱はとても小さく、お金をあまり入れないうちにいっぱいになってしまう、まさに「器小さくて容易に満ちる」というわけだ。
- 德文翻译:Dieser Sparschwein ist sehr klein, und es wird schnell voll, wirklich ein Fall von "kleinem Gefäß, leicht zu füllen."
翻译解读
- 重点单词:
- piggy bank (英文) / 貯金箱 (日文) / Sparschwein (德文):储蓄罐
- small (英文) / 小さい (日文) / klein (德文):小
- quickly (英文) / すぐに (日文) / schnell (德文):很快
- truly (英文) / まさに (日文) / wirklich (德文):确实
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述一个实际的储蓄罐,也可能用于比喻某种情况或人的能力有限。语境中可能包含对小容量物品的普遍看法或文化背景。
相关成语
1. 【器小易盈】盈:满。器物小,容易满。原指酒量小。后比喻器量狭小,容易自满。
相关词
1. 【器小易盈】 盈:满。器物小,容易满。原指酒量小。后比喻器量狭小,容易自满。