最后更新时间:2024-08-15 12:58:06
语法结构分析
句子:“[战争结束后,许多烈士的墓木已拱,但他们的精神永远激励着我们。]”
- 主语:“许多烈士的墓木”和“他们的精神”
- 谓语:“已拱”和“激励着”
- 宾语:“我们”
- 时态:过去完成时(“已拱”)和现在进行时(“激励着”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 战争结束后:表示一个时间点,即战争结束之后。
- 许多烈士的墓木已拱:“烈士”指在战争中牺牲的人,“墓木”指墓碑或墓地的木制部分,“已拱”意味着已经很高或很老,这里指烈士的墓地已经很久远。
- 但他们的精神永远激励着我们:“精神”指烈士的精神或意志,“激励”指鼓舞或激发,“永远”表示持续不断。
语境理解
- 句子表达了对战争中牺牲烈士的敬意和纪念,强调他们的精神对后人的持续影响。
- 文化背景中,烈士通常被视为英雄,他们的牺牲被广泛纪念和尊敬。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于表达对烈士的敬意和对他们精神的传承。
- 隐含意义是烈士的精神是永恒的,对后人有着深远的影响。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管烈士的墓木已久远,他们的精神依然在我们心中燃烧。”
- 或者:“烈士的墓木虽已高耸,他们的精神却永远激励着我们前行。”
文化与习俗
- 句子反映了对于烈士的尊敬和纪念,这在许多文化中都是共同的习俗。
- 相关的成语或典故可能包括“烈士暮年,壮心不已”等,强调烈士精神的永恒。
英/日/德文翻译
- 英文:"After the war, many martyrs' tombstones have aged, but their spirit forever inspires us."
- 日文:"戦争が終わった後、多くの烈士の墓石は古びているが、彼らの精神は永遠に私たちを鼓舞している。"
- 德文:"Nach dem Krieg sind die Grabsteine vieler Märtyrer alt geworden, aber ihr Geist beflügelt uns für immer."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的敬意和纪念烈士的情感。
- 日文翻译使用了“古びている”来表达“已拱”,强调时间的流逝。
- 德文翻译中的“alt geworden”同样表达了墓石的古老。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在纪念活动、历史教育或悼念文章中,强调烈士精神的不朽和对后人的影响。
- 语境中,烈士的精神被视为国家和民族的宝贵财富,对培养公民意识和爱国情感有重要作用。
1. 【墓木已拱】坟墓上的树木已有两手合抱那么粗了。意思是你快要死了。这是骂人的话。后指人死了很久。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【墓木已拱】 坟墓上的树木已有两手合抱那么粗了。意思是你快要死了。这是骂人的话。后指人死了很久。
3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
5. 【永远】 长远;永久; 一直;从来; 晋代隐居于庐山的两个高僧惠永与惠远的并称。
6. 【激励】 激发鼓励:~将士。
7. 【烈士】 为正义事业而牺牲的人革命~ㄧ~陵园; 〈书〉有志于建立功业的人~暮年,壮心不已。
8. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。
9. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。