句子
春节期间,家家户户的窗户上都贴着成双成对的剪纸,寓意着吉祥和团圆。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:20:25

语法结构分析

句子:“春节期间,家家户户的窗户上都贴着成双成对的剪纸,寓意着吉祥和团圆。”

  • 主语:家家户户的窗户上
  • 谓语:贴着
  • 宾语:成双成对的剪纸
  • 状语:春节期间
  • 补语:寓意着吉祥和团圆

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 春节期间:指**农历新年期间,是一个特定的时间段。
  • 家家户户:指每一个家庭,强调普遍性。
  • 窗户上:指窗户的表面。
  • 贴着:表示粘贴的动作。
  • 成双成对:指两个两个地,通常用来形容配对的事物。
  • 剪纸:一种传统的手工艺品,用剪刀在纸上剪出各种图案。
  • 寓意:指通过某种形式表达的深层含义。
  • 吉祥:指好运、幸福。
  • 团圆:指家人团聚。

语境理解

句子描述了春节期间的一个传统俗,即在窗户上贴剪纸,这些剪纸通常是成双成对的,寓意着吉祥和团圆。这个俗反映了人对美好生活的向往和对家庭和谐的重视。

语用学研究

这个句子在实际交流中用于描述和解释春节期间的一个传统俗,传达了节日的喜庆气氛和对美好生活的祝愿。在不同的交流场景中,这个句子可以用来介绍文化、分享俗或表达对节日的期待。

书写与表达

  • 春节期间,每家每户的窗户都装饰着成对的剪纸,象征着好运和家庭团聚。
  • 在春节这个特殊的日子里,人们会在窗户上贴上成对的剪纸,以此来祈求吉祥和团圆。

文化与*俗探讨

剪纸是*传统的手工艺品,春节期间贴剪纸是一种古老的俗,它不仅美化了家居环境,还寄托了人们对新一年的美好愿望。成双成对的剪纸象征着和谐与完整,反映了**人对家庭和美的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the Spring Festival, every household's windows are adorned with pairs of paper cuttings, symbolizing good fortune and family reunion.
  • 日文翻译:春節の間、各家の窓には一対の切り紙が貼られており、吉祥と団欒を象徴しています。
  • 德文翻译:Während des Frühlingsfestes sind die Fenster jedes Haushalts mit Paaren von Schneidepapieren geschmückt, die Glück und Familienzusammenkunft symbolisieren.

翻译解读

  • 重点单词:Spring Festival(春节)、every household(家家户户)、pairs of paper cuttings(成双成对的剪纸)、symbolizing(象征着)、good fortune(吉祥)、family reunion(团圆)。

上下文和语境分析

这个句子在描述春节期间的一个传统*俗,因此在翻译时需要确保传达出节日的氛围和对传统文化的尊重。在不同的语言和文化背景下,翻译应尽可能保持原句的意蕴和情感色彩。

相关成语

1. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

2. 【成双成对】配成一对,多指夫妻或情侣。

相关词

1. 【剪纸】 民间工艺,用纸剪成人物、花草、鸟兽等的形象。也指剪成的工艺品。

2. 【吉祥】 幸运;吉利~如意。

3. 【团圆】 (夫妻、父子等)散而复聚:骨肉~|全家~;圆形的:这个人~脸,大眼睛。

4. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

5. 【寓意】 假言他物而寄托本意寓意深刻。

6. 【成双成对】 配成一对,多指夫妻或情侣。

7. 【春节】 农历正月初一,是我国传统节日,也指正月初一以后的几天。