句子
在烈士纪念日,人们挥涕增河,缅怀那些为国捐躯的英雄。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:00:04

1. 语法结构分析

句子:“在烈士纪念日,人们挥涕增河,缅怀那些为国捐躯的英雄。”

  • 主语:人们
  • 谓语:挥涕增河,缅怀
  • 宾语:那些为国捐躯的英雄
  • 状语:在烈士纪念日

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 烈士纪念日:特定日期,用于纪念为国家牺牲的英雄。
  • 挥涕增河:比喻人们因悲伤而流泪,泪水如同增加了河流的水量。
  • 缅怀:深深地怀念和纪念。
  • 为国捐躯:为国家牺牲生命。

3. 语境理解

句子描述了在烈士纪念日这一特定情境下,人们通过流泪和怀念的方式来纪念那些为国家牺牲的英雄。这反映了社会对英雄的尊重和怀念。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达对英雄的敬意和怀念。使用“挥涕增河”这样的比喻,增强了表达的情感深度和文学美感。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在烈士纪念日,人们深情地怀念那些为国家献出生命的英雄。
  • 烈士纪念日,人们泪流满面,纪念那些为国捐躯的英雄。

. 文化与

  • 烈士纪念日:在**,烈士纪念日是一个重要的节日,用于纪念为国家牺牲的英雄。
  • 挥涕增河:这个表达体现了中文中常用的比喻手法,增强了语言的生动性和情感表达。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On Martyrs' Day, people shed tears like adding to the river, commemorating those heroes who sacrificed their lives for the country.
  • 日文翻译:烈士記念日に、人々は涙を流し、国のために命を捧げた英雄たちを偲ぶ。
  • 德文翻译:Am Tag des Märtyrers weinen die Menschen wie ein Fluss, der größer wird, und gedenken den Helden, die ihr Leben für das Land gegeben haben.

翻译解读

  • 挥涕增河:在英文中翻译为 "shed tears like adding to the river",在日文中翻译为「涙を流し」,在德文中翻译为 "weinen wie ein Fluss, der größer wird",都准确地传达了流泪的比喻意义。

上下文和语境分析

句子在烈士纪念日这一特定背景下,强调了人们对英雄的深切怀念和尊重。这种表达方式在不同文化中都具有普遍性,但在具体表达上会因语言和文化的差异而有所不同。

相关成语

1. 【为国捐躯】捐:献;躯:身体,指生命。为国家牺牲生命。

2. 【挥涕增河】抹下来的眼泪可以增添河水的分量。比喻行为对个人有损而对国家也无所补益。

相关词

1. 【为国捐躯】 捐:献;躯:身体,指生命。为国家牺牲生命。

2. 【挥涕增河】 抹下来的眼泪可以增添河水的分量。比喻行为对个人有损而对国家也无所补益。

3. 【烈士】 为正义事业而牺牲的人革命~ㄧ~陵园; 〈书〉有志于建立功业的人~暮年,壮心不已

4. 【纪念日】 发生过重大事情值得纪念的日子,如国庆日、中国共产党成立纪念日、国际劳动节。

5. 【缅怀】 怀念;追想(已往的人或事,含崇敬意):~先烈创业的艰难。

6. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。