句子
这本书的理论部分大多是凿空之论,没有实际应用价值。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:27:19
语法结构分析
句子:“这本书的理论部分大多是凿空之论,没有实际应用价值。”
- 主语:“这本书的理论部分”
- 谓语:“是”
- 宾语:“凿空之论”
- 状语:“大多”
- 补语:“没有实际应用价值”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 凿空之论:指空洞无物的理论,没有实质内容。
- 实际应用价值:指理论在现实生活中的实用性和效果。
同义词:
- 凿空之论:空洞理论、无用理论、纸上谈兵
- 实际应用价值:实用价值、应用效果
反义词:
- 凿空之论:切实理论、实用理论
- 实际应用价值:理论价值、学术价值
语境理解
句子表达了对某本书理论部分的不满,认为其内容空洞,缺乏实际应用的可能性。这种评价可能出现在学术讨论、书评或教育环境中。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于批评或评价某本书或理论的实用性。语气可能是批评性的,表达了对理论部分的不满和失望。
书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 这本书的理论部分内容空洞,缺乏实际应用的价值。
- 理论部分在这本书中大多是空洞的,不具备实际应用的潜力。
文化与*俗
凿空之论这个成语源自**传统文化,用来形容理论或言论缺乏实质内容。在现代社会,这种表达方式仍然被用来批评那些看似高深但实际无用的理论。
英/日/德文翻译
英文翻译:The theoretical part of this book is mostly empty talk, lacking practical application value.
日文翻译:この本の理論部分はほとんど空論で、実際の応用価値がありません。
德文翻译:Der theoretische Teil dieses Buches ist meist leeres Gerede und hat keinen praktischen Anwendungswert.
重点单词:
- 凿空之论:empty talk
- 实际应用价值:practical application value
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了理论部分空洞无物,缺乏实用性。
- 日文翻译使用了“空論”来对应“凿空之论”,并强调了缺乏实际应用价值。
- 德文翻译同样强调了理论部分的空洞性和缺乏实用性。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能出现在对某本书的深入分析或批评中,特别是在学术界或教育领域。作者可能希望通过这样的评价来提醒读者注意理论与实践的结合,避免空洞的理论泛滥。
相关成语
1. 【凿空之论】凿空:缺乏根据。空泛而没有根据的言论。
相关词