句子
他在辩论赛中多言繁称,成功说服了评委和观众。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:36:58

语法结构分析

  1. 主语:“他”,指代一个男性个体。
  2. 谓语:“成功说服了”,表示动作和结果。
  3. 宾语:“评委和观众”,指动作的接受者。
  4. 状语:“在辩论赛中”,说明动作发生的地点和情境。
  5. 定语:“多言繁称”,修饰主语“他”,描述其辩论风格。

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  1. 多言繁称:形容说话多且详细,通常用于褒义,表示说话者表达能力强。
  2. 成功说服了:表示通过辩论或讨论使对方接受了自己的观点。
  3. 评委和观众:分别指评判比赛的人和观看比赛的人。

语境理解

句子描述了一个在辩论赛中表现出色的个体,他通过丰富的言辞和详细的论述,成功地让评委和观众接受了他的观点。这通常发生在学术或公共辩论的场合,强调逻辑性和说服力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于赞扬某人在辩论或讨论中的出色表现。它传达了对说话者逻辑思维和表达能力的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他在辩论赛中以其丰富的言辞和详细的论述,赢得了评委和观众的认同。”
  • “评委和观众被他在辩论赛中的详尽论述所说服。”

文化与习俗

辩论赛在许多文化中都是一种重要的学术和社会活动,它强调逻辑思维、批判性思考和公共演讲能力。句子中的“多言繁称”可能暗示了某种文化中对辩论技巧的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:He successfully convinced the judges and the audience with his verbose and detailed arguments in the debate competition.

日文翻译:彼は討論大会で詳細で多くの言葉を使い、審査員と観客を説得しました。

德文翻译:Er überzeugte die Richter und das Publikum mit seinen ausführlichen und vielschichtigen Argumenten im Debattierwettbewerb.

翻译解读

在英文翻译中,“verbose and detailed arguments”准确地传达了“多言繁称”的含义。日文翻译中的“詳細で多くの言葉を使い”也很好地表达了这一概念。德文翻译中的“ausführlichen und vielschichtigen Argumenten”同样传达了丰富的言辞和详细的论述。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述辩论比赛的文章或报道中,用于突出某位选手的出色表现。在这样的语境中,句子强调了辩论技巧和说服力的重要性。

相关成语

1. 【多言繁称】讲话或写文章,浮词很多,不必要地大量引述。多指文风浮华不实。

相关词

1. 【多言繁称】 讲话或写文章,浮词很多,不必要地大量引述。多指文风浮华不实。

2. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

3. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。