最后更新时间:2024-08-19 14:45:23
语法结构分析
句子:“尽管经历了多次战争,这座城市的崇墉百雉依然屹立不倒。”
- 主语:这座城市的崇墉百雉
- 谓语:依然屹立不倒
- 状语:尽管经历了多次战争
这是一个陈述句,使用了现在时态来描述一个持续的状态。句子的结构是“尽管...,...依然...”,表示尽管有不利条件,但主语仍然保持某种状态。
词汇学*
- 崇墉百雉:指的是高大坚固的城墙。崇墉指高大的城墙,百雉指城墙的坚固。
- 屹立不倒:形容建筑物或物体稳固,不易倒塌。
语境理解
句子描述了一个城市在多次战争中,其城墙依然稳固不倒。这可能是在赞扬城市的坚韧和历史遗产的保护。
语用学分析
这个句子可能在历史叙述、旅游宣传或文化保护的语境中使用,强调城市的历史价值和文化韧性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管遭受多次战争的摧残,这座城市的城墙仍旧坚不可摧。”
- “这座城市的城墙,历经战火洗礼,依旧稳固如初。”
文化与*俗
句子中的“崇墉百雉”和“屹立不倒”体现了传统文化中对坚固和持久性的赞美。这可能与古代的城墙建筑技术和防御策略有关。
英/日/德文翻译
- 英文:Despite undergoing numerous wars, the city's towering and formidable walls still stand firm.
- 日文:何度もの戦争を経ても、この都市の高くて堅固な壁は依然として立ちつくしている。
- 德文:Trotz zahlreicher Kriege stehen die hohen und festen Mauern der Stadt immer noch fest.
翻译解读
在翻译中,“崇墉百雉”被翻译为“towering and formidable walls”(英文),“高くて堅固な壁”(日文),“hohen und festen Mauern”(德文),都准确传达了原句中城墙高大坚固的含义。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论城市的历史、文化遗产或战争历史时使用,强调城市的历史遗产在多次战争中的保存情况。
1. 【崇墉百雉】形容城墙高大。
1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
4. 【屹立】 高耸挺立。
5. 【崇墉百雉】 形容城墙高大。
6. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
7. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。