句子
在谈判的最后关头,他提出了一个创新方案,为双方开辟了一线生路。
意思
最后更新时间:2024-08-07 20:00:21
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:提出了
- 宾语:一个创新方案
- 状语:在谈判的最后关头
- 补语:为双方开辟了一线生路
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 在谈判的最后关头:表示**发生在谈判即将结束的关键时刻。
- 提出了:表示提出建议或方案的动作。
- 一个创新方案:指一个新颖、有创意的解决方案。
- 为双方开辟了一线生路:意味着这个方案为双方提供了一个解决问题的新途径。
语境理解
句子描述了一个在谈判即将结束时,某人提出一个创新方案,为双方找到解决问题的新方法。这种情境通常出现在商业谈判、政治协商或其他需要解决复杂问题的场合。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人在关键时刻的创造性思维和解决问题的能力。这种表达方式通常带有积极的语气,强调方案的重要性和效果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在谈判即将结束的关键时刻,他提出了一项创新的解决方案,为双方找到了一条新的出路。
- 他提出的创新方案,在谈判的最后关头,为双方开辟了一条生路。
文化与*俗
句子中“开辟了一线生路”可能蕴含着文化中“绝处逢生”的观念,即在看似无望的情况下找到新的希望。这种表达方式在文化中常见,强调困境中的创新和希望。
英/日/德文翻译
英文翻译:At the critical moment of the negotiation, he proposed an innovative solution, opening up a lifeline for both parties.
日文翻译:交渉の最後の瞬間に、彼は革新的な案を提案し、双方に生き残る道を開いた。
德文翻译:Im kritischen Moment der Verhandlung schlug er eine innovative Lösung vor und eröffnete beiden Parteien einen Ausweg.
翻译解读
- 英文:强调了“critical moment”和“innovative solution”,突出了关键时刻和创新的重要性。
- 日文:使用了“最後の瞬間”和“革新的な案”,表达了关键时刻和创新方案的概念。
- 德文:使用了“kritischen Moment”和“innovative Lösung”,强调了关键时刻和创新解决方案的重要性。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述谈判或协商过程的文本中,强调在关键时刻提出的创新方案对双方的重要性。这种表达方式在商业、政治和国际关系等领域中常见,用于描述关键决策和创新思维的影响。
相关成语
相关词