句子
在法庭上,律师强调双方往日无仇,近日无冤,请求法官公正判决。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:59:08

1. 语法结构分析

句子:“在法庭上,律师强调双方往日无仇,近日无冤,请求法官公正判决。”

  • 主语:律师
  • 谓语:强调、请求
  • 宾语:双方往日无仇,近日无冤;法官公正判决
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 律师:法律专业人士,代表当事人进行法律事务。
  • 强调:着重指出,使重要性突出。
  • 双方:两个对立或合作的个体或团体。
  • 往日:过去的日子。
  • 无仇:没有仇恨。
  • 近日:最近的日子。
  • 无冤:没有冤屈。
  • 请求:提出要求,希望得到满足。
  • 法官:司法官员,负责审理案件并作出判决。
  • 公正:公平正直,不偏不倚。
  • 判决:法院对案件的最终决定。

3. 语境理解

  • 句子出现在法庭环境中,律师在为当事人辩护时,强调双方之间没有历史仇恨和近期冤屈,希望法官能够做出公正的判决。
  • 文化背景中,法庭是一个严肃的场所,律师的言辞需要严谨和有说服力。

4. 语用学研究

  • 律师使用“强调”和“请求”这样的词汇,是为了在法庭上增强其论点的可信度和说服力。
  • “往日无仇,近日无冤”是一种礼貌且有力的表达方式,旨在消除法官可能存在的偏见,强调案件的公正性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“律师在法庭上指出,双方之间既无旧恨也无新怨,恳请法官做出公正的裁决。”

. 文化与

  • “往日无仇,近日无冤”反映了**传统文化中对和谐与公正的追求。
  • 在法律文化中,律师的职责是代表当事人,确保法律的公正执行。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, the lawyer emphasized that there was no old enmity or recent grievance between the parties, and requested the judge to make a fair judgment.
  • 日文翻译:裁判で、弁護士は当事者間に昔の恨みも最近の恨みもないことを強調し、裁判官に公正な判決を求めました。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal betonte der Anwalt, dass es zwischen den Parteien weder alte Feindschaften noch neue Groll gab und bat den Richter um ein gerechtes Urteil.

通过以上分析,我们可以看到这个句子在法律语境中的重要性,以及它在传达公正和和谐价值观方面的作用。

相关词

1. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

2. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

3. 【强调】 特别着重或着重提出。

4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

5. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

7. 【请求】 以私事相求﹔走门路﹐通关节; 指受人请托﹐收受贿赂之事; 说明要求﹐希望得到满足; 所提出的要求。

8. 【近日】 谓近在十日之内。《礼记.曲礼上》"凡卜筮日,旬之外曰远某日,旬之内曰近某日,丧事先远日,吉事先近日。"后指最近过去的几日;近来; 谓距离太阳近; 指接近帝王。