句子
他的人生充满了七死七生的转折,每一次都奇迹般地活了下来。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:12:57

1. 语法结构分析

句子:“他的人生充满了七死七生的转折,每一次都奇迹般地活了下来。”

  • 主语:他的人生
  • 谓语:充满了
  • 宾语:七死七生的转折
  • 状语:每一次都奇迹般地
  • 补语:活了下来

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 他的人生:指代某个人的生活经历。
  • 充满了:表示充满、遍布。
  • 七死七生:形容经历极其危险或困难的情境,多次濒临死亡又奇迹般生还。
  • 转折:指生活中的重大变化或转折点。
  • 每一次:强调每次经历的情况。
  • 奇迹般地:形容像奇迹一样,不可思议地。
  • 活了下来:指幸存下来。

同义词扩展

  • 七死七生:九死一生、绝处逢生
  • 奇迹般地:不可思议地、出乎意料地

3. 语境理解

句子描述了一个人的生活充满了极端的危险和挑战,但每次都能奇迹般地幸存下来。这种描述可能出现在传记、励志故事或讨论人生挑战的语境中。

4. 语用学研究

使用场景:在讲述某人非凡经历、鼓励他人面对困难时使用。 效果:强调生命的坚韧和奇迹,激发听众的共鸣和勇气。

5. 书写与表达

不同句式

  • 他的人生历经七次生死转折,每次都奇迹般地幸存。
  • 每一次生死关头,他都奇迹般地活了下来,人生充满了转折。

. 文化与

文化意义

  • 七死七生:在**文化中,“七”有时被视为一个吉祥的数字,这里强调多次濒临死亡又生还的奇迹。
  • 转折:强调人生中的重大变化,可能与命运、机遇等文化观念相关。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His life is filled with seven deaths and seven rebirths, each time miraculously surviving.

日文翻译:彼の人生は七回の死と七回の生に満ちており、毎回奇跡的に生き延びている。

德文翻译:Sein Leben ist gefüllt mit sieben Todesfällen und sieben Wiedergeburten, jedes Mal wundersam überlebend.

重点单词

  • miraculously (奇迹般地)
  • survive (活下来)
  • filled with (充满了)

翻译解读

  • miraculously:强调不可思议的幸存。
  • survive:直接表达幸存的意思。
  • filled with:描述充满某种经历的状态。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即描述一个人生中多次濒临死亡又奇迹般生还的经历。不同语言的表达方式和文化背景可能会影响具体的词汇选择和表达方式。
相关成语

1. 【七死七生】佛数谓小乘初果者,尚须往返天上人间,受七度生死,才能证得阿罗汉果。亦作“七生七死”。

相关词

1. 【七死七生】 佛数谓小乘初果者,尚须往返天上人间,受七度生死,才能证得阿罗汉果。亦作“七生七死”。

2. 【下来】 随后;后来。

3. 【人生】 人的生存和生活人生道路|幸福的人生; 中篇小说。路遥作。1982年发表。高加林高中毕业后一心想离开农村,后因叔父的关系当了县委通讯干事。他抛弃了深爱着他的农村姑娘刘巧珍,而与县广播站播音员黄亚萍相爱。不久,他走后门”当干部的事被人告发,只得回乡劳动,他和黄亚萍的关系也告结束。

4. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

5. 【转折】 转变;变化形势发生了转折|处于转折关头。