句子
他们两家是世交,孩子们从小一起长大,关系如兄如弟。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:57:21

语法结构分析

句子“他们两家是世交,孩子们从小一起长大,关系如兄如弟。”是一个复合句,包含两个并列的分句。

  • 主语:“他们两家”、“孩子们”
  • 谓语:“是”、“从小一起长大”、“如兄如弟”
  • 宾语:无直接宾语,但“是世交”中的“世交”可以视为补语。

时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 世交:指两家之间有长期的友好关系,通常指家族之间的长期交往。
  • 从小一起长大:指孩子们在很小的时候就开始在一起生活、玩耍,形成深厚的友谊。
  • 如兄如弟:形容关系非常亲密,像亲兄弟一样。

同义词扩展:

  • 世交:世谊、世亲
  • 如兄如弟:情同手足、亲如兄弟

语境理解

句子描述了两家之间的深厚关系,以及孩子们之间的亲密友谊。这种关系通常建立在长期交往和共同经历的基础上,反映了中华文化中重视家族关系和友情价值的传统。

语用学分析

这个句子可能在描述家庭背景、社交关系或者强调人与人之间的亲密关系时使用。它传达了一种积极、温馨的情感,强调了人与人之间的深厚联系。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们两家的关系源远流长,孩子们自幼便形影不离,情谊深厚如同手足。
  • 两家世代友好,孩子们从小相伴成长,关系亲密无间。

文化与*俗

句子中“世交”和“如兄如弟”体现了中华文化中对家族关系和友情的重视。在**传统文化中,家族和友情被视为人生中非常重要的部分,这种深厚的联系被赋予了很高的价值。

英/日/德文翻译

英文翻译: Their families have been close friends for generations, and the children grew up together, their relationship as close as brothers.

日文翻译: 彼らの家族は長年の親交があり、子供たちは一緒に育ち、兄弟のような関係です。

德文翻译: Ihre Familien sind seit Generationen befreundet, und die Kinder sind zusammen aufgewachsen, ihre Beziehung ist so eng wie zwischen Brüdern.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的情感和语境,强调了家族间的长期友好关系和孩子们之间的深厚友谊。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述家庭背景、社交关系或者强调人与人之间的亲密关系时使用。它传达了一种积极、温馨的情感,强调了人与人之间的深厚联系。

相关成语

1. 【如兄如弟】情如兄弟。比喻彼此感情好,关系密切。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【世交】 上代就有交情的人或人家:朱先生是我的老~|王家跟李家是~;两代以上的交谊。

3. 【如兄如弟】 情如兄弟。比喻彼此感情好,关系密切。

4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。