句子
医生们不分昼夜地工作,救死扶危,确保每个病人都能得到及时的治疗。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:54:20
语法结构分析
句子:“医生们不分昼夜地工作,救死扶危,确保每个病人都能得到及时的治疗。”
- 主语:医生们
- 谓语:工作、救死扶危、确保
- 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“每个病人”)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 医生们:指一群从事医疗工作的人员。
- 不分昼夜:形容工作时间长,不间断。
- 工作:进行职业活动。
- 救死扶危:救治生命垂危的人,形容医生的职责和使命。
- 确保:保证,使确定。
- 每个病人:指每一位接受治疗的个体。
- 及时的治疗:在需要时立即提供的医疗护理。
语境理解
- 句子描述了医生们的工作状态和职责,强调了他们的辛勤和专业性。
- 在医疗行业中,医生们的工作往往需要24小时不间断,以确保病人能够得到及时的救治。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞扬医生的职业精神和责任感。
- 隐含意义是医生们的工作对社会的重要性,以及他们对生命的尊重和保护。
书写与表达
- 可以改写为:“为了确保每位病人都能得到及时的治疗,医生们夜以继日地工作,救死扶危。”
- 或者:“医生们不辞辛劳,日夜工作,以救死扶危,确保病人得到及时的治疗。”
文化与*俗
- 在**文化中,医生被视为救死扶伤的英雄,这句话体现了对医生职业的尊重和赞美。
- “救死扶危”是一个成语,源自古代对医生的描述,强调医生的职责和使命。
英/日/德文翻译
- 英文:Doctors work tirelessly around the clock, saving lives and alleviating suffering, ensuring that every patient receives timely treatment.
- 日文:医師たちは昼夜を問わず働き、命を救い、苦痛を和らげ、すべての患者が適時に治療を受けられるようにしています。
- 德文:Ärzte arbeiten unermüdlich rund um die Uhr, retten Leben und lindern Leiden, um sicherzustellen, dass jeder Patient rechtzeitig behandelt wird.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了医生的不懈努力和及时治疗的重要性。
- 日文翻译使用了“昼夜を問わず”来表达“不分昼夜”,并且使用了“命を救い、苦痛を和らげ”来对应“救死扶危”。
- 德文翻译中的“unermüdlich rund um die Uhr”传达了“不分昼夜地工作”的意思,而“retten Leben und lindern Leiden”则对应“救死扶危”。
上下文和语境分析
- 这句话通常出现在对医疗工作者的赞扬或报道中,强调他们的辛勤工作和对病人生命的重视。
- 在不同的文化和社会背景下,医生角色的重要性和社会地位可能有所不同,但这句话传达的核心价值——医生的奉献和责任感——是普遍认可的。
相关成语
1. 【救死扶危】救护生命垂危者,照顾危亡者。
相关词