句子
医生们不分昼夜地工作,救死扶危,确保每个病人都能得到及时的治疗。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:54:20

语法结构分析

句子:“医生们不分昼夜地工作,救死扶危,确保每个病人都能得到及时的治疗。”

  • 主语:医生们
  • 谓语:工作、救死扶危、确保
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“每个病人”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 医生们:指一群从事医疗工作的人员。
  • 不分昼夜:形容工作时间长,不间断。
  • 工作:进行职业活动。
  • 救死扶危:救治生命垂危的人,形容医生的职责和使命。
  • 确保:保证,使确定。
  • 每个病人:指每一位接受治疗的个体。
  • 及时的治疗:在需要时立即提供的医疗护理。

语境理解

  • 句子描述了医生们的工作状态和职责,强调了他们的辛勤和专业性。
  • 在医疗行业中,医生们的工作往往需要24小时不间断,以确保病人能够得到及时的救治。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬医生的职业精神和责任感。
  • 隐含意义是医生们的工作对社会的重要性,以及他们对生命的尊重和保护。

书写与表达

  • 可以改写为:“为了确保每位病人都能得到及时的治疗,医生们夜以继日地工作,救死扶危。”
  • 或者:“医生们不辞辛劳,日夜工作,以救死扶危,确保病人得到及时的治疗。”

文化与*俗

  • 在**文化中,医生被视为救死扶伤的英雄,这句话体现了对医生职业的尊重和赞美。
  • “救死扶危”是一个成语,源自古代对医生的描述,强调医生的职责和使命。

英/日/德文翻译

  • 英文:Doctors work tirelessly around the clock, saving lives and alleviating suffering, ensuring that every patient receives timely treatment.
  • 日文:医師たちは昼夜を問わず働き、命を救い、苦痛を和らげ、すべての患者が適時に治療を受けられるようにしています。
  • 德文:Ärzte arbeiten unermüdlich rund um die Uhr, retten Leben und lindern Leiden, um sicherzustellen, dass jeder Patient rechtzeitig behandelt wird.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了医生的不懈努力和及时治疗的重要性。
  • 日文翻译使用了“昼夜を問わず”来表达“不分昼夜”,并且使用了“命を救い、苦痛を和らげ”来对应“救死扶危”。
  • 德文翻译中的“unermüdlich rund um die Uhr”传达了“不分昼夜地工作”的意思,而“retten Leben und lindern Leiden”则对应“救死扶危”。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在对医疗工作者的赞扬或报道中,强调他们的辛勤工作和对病人生命的重视。
  • 在不同的文化和社会背景下,医生角色的重要性和社会地位可能有所不同,但这句话传达的核心价值——医生的奉献和责任感——是普遍认可的。
相关成语

1. 【救死扶危】救护生命垂危者,照顾危亡者。

相关词

1. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。

2. 【救死扶危】 救护生命垂危者,照顾危亡者。

3. 【治疗】 用药物﹑手术等消除疾病。

4. 【病人】 生病的人; 谓使人民困顿; 谓扰乱为害人们。

5. 【确保】 切实保持或保证。