句子
经过一段时间的休息,她终于心奓体泰,恢复了往日的活力。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:32:00

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:恢复了
  3. 宾语:活力
  4. 状语:经过一段时间的休息
  5. 补语:心奓体泰

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  1. 经过:表示通过某种方式或过程。
  2. 一段时间:表示一个不确定的时间段。
  3. 休息:指停止工作或活动以恢复精力。
  4. 心奓体泰:形容心情舒畅,身体舒适。
  5. 恢复:指重新获得或回到原来的状态。 *. 往日的:指过去的,通常指美好的时光。
  6. 活力:指生命力或精力。

语境分析

句子描述了一个经过休息后,心情和身体都恢复到良好状态的情境。这种表达常见于描述某人在经历疲劳或压力后,通过休息得到了恢复和放松。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述某人的健康状况或精神状态的改善。这种表达通常带有积极和正面的语气,传递出一种恢复和重获活力的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她经过一段时间的休息,终于恢复了往日的活力,心奓体泰。
  • 经过休息,她的活力和心情都恢复到了往日的状态。

文化与*俗

“心奓体泰”这个表达蕴含了传统文化中对身心和谐的追求。在文化中,身心健康被视为重要的生活目标,这种表达体现了对健康和平衡生活的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:After a period of rest, she finally regained her former vitality, feeling mentally and physically at ease.

日文翻译:しばらくの休息を経て、彼女はようやく以前の活力を取り戻し、心身ともに快適な状態になった。

德文翻译:Nach einer Zeit der Ruhe hat sie endlich ihre frühere Vitalität wiedererlangt und fühlt sich sowohl mental als auch körperlich wohl.

翻译解读

在翻译中,“心奓体泰”被翻译为“feeling mentally and physically at ease”(英文),“心身ともに快適な状態”(日文),和“sowohl mental als auch körperlich wohl”(德文),这些表达都准确地传达了原句中身心舒适的状态。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述个人健康恢复或精神状态改善的上下文中。这种表达在鼓励人们重视休息和恢复的同时,也传递了一种积极的生活态度和对健康的重视。

相关成语

1. 【心奓体泰】奓:通“侈”,放逸;泰:安泰。指养尊处优者心情放逸而身体舒泰。

相关词

1. 【休息】 暂停体力劳动或脑力劳动或其他活动,以恢复精力。

2. 【心奓体泰】 奓:通“侈”,放逸;泰:安泰。指养尊处优者心情放逸而身体舒泰。

3. 【恢复】 变成原来的样子:秩序~了|健康已完全~;使变成原来的样子;把失去的收回来:~原状|~失地。

4. 【活力】 旺盛的生命力身上充满了青春的~。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。