句子
她披榛采兰,终于在旧书店的角落找到了那本绝版小说。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:37:34

语法结构分析

句子:“[她披榛采兰,终于在旧书店的角落找到了那本绝版小说。]”

  • 主语:她
  • 谓语:找到了
  • 宾语:那本绝版小说
  • 状语:在旧书店的角落
  • 插入语:披榛采兰,终于

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 披榛采兰:比喻不畏艰难,努力寻找美好的事物。
  • 终于:表示经过一段时间的努力后,最终达到某个结果。
  • 旧书店:指经营二手书籍的书店。
  • 角落:指空间中的一个不显眼的、边缘的位置。
  • 绝版小说:指已经不再印刷,市场上难以找到的小说。

语境理解

句子描述了一个女性经过一番努力,在旧书店的一个不起眼的角落找到了一本难以寻觅的绝版小说。这个情境可能反映了寻找珍稀物品的艰辛和最终找到的喜悦。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个人在寻找特定物品时的经历,强调了努力和坚持的重要性。同时,也可能传达了一种对旧物或绝版物品的珍视和喜爱。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她历经艰辛,最终在一家旧书店的隐蔽角落发现了那本绝版小说。
  • 在旧书店的一个角落,她终于找到了那本绝版小说,这是她不懈努力的结果。

文化与习俗

  • 披榛采兰:这个成语源自《诗经》,比喻不畏艰难,追求美好。
  • 旧书店:在某些文化中,旧书店被视为寻找珍稀书籍和文化遗产的宝地。

英/日/德文翻译

  • 英文:She braved the brambles and sought the orchids, and finally found that out-of-print novel in the corner of the old bookstore.
  • 日文:彼女は茨をかき分け蘭を採り、やがて古書店の隅でその絶版小説を見つけた。
  • 德文:Sie ertrug die Dornen und suchte die Orchideen und fand schließlich jenen vergriffenen Roman in der Ecke des Antiquariats.

翻译解读

  • 重点单词

    • braved (英) / 茨をかき分け (日) / ertrug (德):不畏艰难
    • out-of-print (英) / 絶版 (日) / vergriffenen (德):绝版
    • corner (英) / (日) / Ecke (德):角落
  • 上下文和语境分析: 翻译保留了原句的意境和情感,强调了寻找绝版小说的不易和最终找到的喜悦。

相关成语

1. 【披榛采兰】披:拔开;榛:丛生的荆棘。拨开荆棘,采摘兰草。比喻选拔人才。

相关词

1. 【披榛采兰】 披:拔开;榛:丛生的荆棘。拨开荆棘,采摘兰草。比喻选拔人才。

2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

3. 【绝版】 书籍毁版不再印行。

4. 【角落】 两堵墙或类似墙的东西相接处的凹角:他找遍了屋子的每个~,也没有找到那块表|院子的一个~长着一棵桃树;指偏僻的地方:他的事迹传遍了祖国的每一个~。