句子
在这次展览中,各种艺术品分门别户地陈列,吸引了众多观众。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:47:16

语法结构分析

句子:“在这次展览中,各种艺术品分门别户地陈列,吸引了众多观众。”

  • 主语:“各种艺术品”
  • 谓语:“陈列”和“吸引了”
  • 宾语:“众多观众”
  • 状语:“在这次展览中”和“分门别户地”

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 在这次展览中:表示**发生的地点和时间。
  • 各种艺术品:指多种类型的艺术作品。
  • 分门别户地:形容艺术品按照类别或风格有序地展示。
  • 陈列:指将物品有序地展示出来。
  • 吸引了:表示引起注意或兴趣。
  • 众多观众:指大量的参观者。

语境理解

句子描述了一个展览的场景,艺术品按照类别有序展示,吸引了大量观众。这可能是一个成功的展览,因为观众的数量和艺术品的展示方式都表明了展览的吸引力和组织有序。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述展览的情况,传达展览的成功和吸引力。语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这次展览的艺术品按类别有序展示,吸引了大量观众。”
  • “众多观众被这次展览中分门别户陈列的艺术品所吸引。”

文化与*俗

句子中“分门别户地”可能暗示了展览的组织有序和对细节的关注,这在文化上体现了对艺术品的尊重和对观众的考虑。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In this exhibition, various artworks are displayed in an organized manner, attracting a large number of visitors."
  • 日文翻译:"この展覧会では、さまざまな芸術作品が分類別に展示され、多くの観客を引き寄せています。"
  • 德文翻译:"Bei dieser Ausstellung werden verschiedene Kunstwerke geordnet präsentiert und ziehen eine Vielzahl von Besuchern an."

翻译解读

  • 重点单词
    • organized manner (英文) / 分類別に (日文) / geordnet (德文):有序的方式。
    • large number of visitors (英文) / 多くの観客 (日文) / eine Vielzahl von Besuchern (德文):大量的观众。

上下文和语境分析

句子在描述一个展览的场景,强调了艺术品的展示方式和观众的反应。这种描述通常用于评价展览的成功与否,以及展览对公众的吸引力。

相关成语

1. 【分门别户】分、别:分辨、区别;门:一般事物的分类;户:门户。指在学术上根据各自的格调或见解划清派别,各立门户。

相关词

1. 【分门别户】 分、别:分辨、区别;门:一般事物的分类;户:门户。指在学术上根据各自的格调或见解划清派别,各立门户。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

4. 【艺术品】 艺术作品。一般指造型艺术的作品。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【陈列】 陈设排列; 引申为排列的次序; 列举﹔列叙。