句子
他总是依赖别人的帮助,真是典型的“不劳而成”。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:27:13
1. 语法结构分析
句子:“他总是依赖别人的帮助,真是典型的“不劳而成”。”
- 主语:他
- 谓语:依赖
- 宾语:别人的帮助
- 状语:总是
- 补语:典型的“不劳而成”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 依赖:动词,表示依靠他人或他物。
- 别人的:代词,指他人的。
- 帮助:名词,指援助或支持。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 典型的:形容词,表示具有代表性的。
- 不劳而成:成语,意思是不经过努力就能成功。
3. 语境理解
句子表达了对某人过度依赖他人帮助的不满或批评。在特定情境中,可能是在讨论工作、学*或生活中的依赖行为。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于批评或提醒某人应该自立。语气的变化(如加重“总是”和“典型的”)可以增强批评的力度。
5. 书写与表达
- 他过分依赖他人的援助,这正是“不劳而成”的典型表现。
- 他*惯性地寻求别人的帮助,这完全符合“不劳而成”的定义。
. 文化与俗
- 不劳而成:这个成语源自**传统文化,强调自力更生和勤奋努力的重要性。
- 依赖:在集体主义文化中,依赖他人可能被视为正常,但在个人主义文化中,可能被视为缺乏独立性。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:He always relies on others' help, which is a typical case of "success without effort."
- 日文:彼はいつも他人の助けに頼っている、まさに「努力せずして成し遂げる」の典型だ。
- 德文:Er verlässt sich immer auf die Hilfe anderer, was ein typisches Beispiel für "Erfolg ohne Anstrengung" ist.
翻译解读
- 英文:强调了依赖行为和“不劳而成”的概念。
- 日文:使用了“まさに”来强调“不劳而成”的典型性。
- 德文:使用了“verlässt sich”来表达依赖,并用“typisches Beispiel”来强调典型性。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在讨论个人责任、独立性或团队合作时出现。
- 语境:可能是在教育、工作或社会交往的背景下,对依赖行为进行评价或建议。
相关成语
1. 【不劳而成】不须劳苦就能有成就。
相关词