最后更新时间:2024-08-21 03:13:51
语法结构分析
句子:“两位作家因为对文学的热爱意气相合,经常一起讨论创作。”
- 主语:两位作家
- 谓语:意气相合、讨论
- 宾语:无直接宾语,但“讨论”后面隐含了宾语“创作”
- 状语:因为对文学的热爱、经常
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 两位作家:指两个人,都是作家。
- 因为:表示原因。
- 对文学的热爱:对文学有深厚的感情。
- 意气相合:志趣相投,感情融洽。
- 经常:表示频率高。
- 一起:共同,协同。
- 讨论:交流意见,探讨问题。
- 创作:指文学作品的创作过程。
语境理解
- 特定情境:这句话描述了两位作家因为共同的兴趣和热情而形成的良好关系,并且他们经常在一起交流创作心得。
- 文化背景:在文学领域,作家之间的交流和合作是常见的,这种合作可以促进彼此的创作灵感。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或文学作品的介绍中。
- 效果:传达了作家之间的友好合作关系,增强了读者对作家群体的正面印象。
书写与表达
- 不同句式:
- “因为对文学有着共同的热爱,两位作家意气相合,频繁地共同探讨创作。”
- “两位作家,因对文学的共同热爱而结缘,常常聚在一起讨论创作。”
文化与习俗
- 文化意义:文学在许多文化中被视为高尚的艺术形式,作家之间的合作被认为是提升文学质量的重要途径。
- 相关成语:“志同道合”与“意气相合”有相似的含义,都指人们因为共同的兴趣或目标而走到一起。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Two writers, united by their passion for literature, often discuss creation together."
- 日文翻译:"文学への情熱で意気投合した二人の作家は、よく一緒に創作について話し合う。"
- 德文翻译:"Zwei Schriftsteller, die sich durch ihre Leidenschaft für die Literatur verbunden fühlen, diskutieren oft gemeinsam über das Schaffen."
翻译解读
- 重点单词:
- passion (英) / 情熱 (日) / Leidenschaft (德):热爱
- discuss (英) / 話し合う (日) / diskutieren (德):讨论
- creation (英) / 創作 (日) / Schaffen (德):创作
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在介绍作家关系的文章中,或者是作家自传的一部分。
- 语境:强调了作家之间的合作和交流对于文学创作的重要性。
1. 【意气相合】意气:志趣性格;合:合得来。指志趣和性格相同的人,彼此投合。
1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【因为】 连词。表示原因或理由。
4. 【意气相合】 意气:志趣性格;合:合得来。指志趣和性格相同的人,彼此投合。
5. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。
6. 【热爱】 热烈地爱。形容爱的程度极深。
7. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
8. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。