句子
那只猎豹追捕猎物时,动作快得像惊猿脱兔。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:40:03

语法结构分析

句子:“那只猎豹追捕猎物时,动作快得像惊猿脱兔。”

  • 主语:那只猎豹
  • 谓语:追捕
  • 宾语:猎物
  • 状语:时
  • 补语:动作快得像惊猿脱兔

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 那只猎豹:特指某一只猎豹。
  • 追捕:追赶并捕捉。
  • 猎物:被追捕的对象。
  • 动作:行为或**的方式。
  • 快得像惊猿脱兔:形容动作非常迅速,比喻用“惊猿脱兔”来形容速度之快。

语境分析

句子描述了猎豹在追捕猎物时的动作极其迅速,使用了“惊猿脱兔”这一成语来增强表达效果。这个成语通常用来形容动作敏捷、迅速,源自**古代的文学作品。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述猎豹的速度和敏捷性,强调其动作的迅速和高效。这种描述在动物纪录片、科普文章或日常对话中都可能出现。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那只猎豹在追捕猎物时,其动作之快,犹如惊猿脱兔。”
  • “猎豹追捕猎物时,其动作快如惊猿脱兔。”

文化与*俗

“惊猿脱兔”是一个成语,源自古代文学作品,用来形容动作极其迅速。这个成语体现了文化中对动物特性的观察和比喻。

英/日/德文翻译

  • 英文:When that cheetah hunts its prey, its movements are as swift as a startled monkey or a fleeing rabbit.
  • 日文:そのチーターが獲物を追いかける時、その動きは驚いた猿や逃げる兎のように速い。
  • 德文:Wenn dieser Gepard seine Beute jagt, sind seine Bewegungen so schnell wie ein erschrecktes Affen oder ein flüchtendes Kaninchen.

翻译解读

  • 英文:强调了猎豹的动作速度,使用了“as swift as”来对应“快得像”。
  • 日文:使用了“驚いた猿や逃げる兎”来对应“惊猿脱兔”,保留了原句的比喻。
  • 德文:使用了“so schnell wie”来对应“快得像”,并保留了原句的比喻。

上下文和语境分析

句子在描述猎豹的捕猎行为时,使用了“惊猿脱兔”这一成语,增强了描述的生动性和形象性。这种描述在动物行为学、自然科普或文学作品中都可能出现,用以展示猎豹的速度和敏捷性。

相关成语

1. 【惊猿脱兔】如受惊的猿猴、脱逃的兔子。形容迅速奔逃。

相关词

1. 【动作】 全身或身体的一部分的活动这一节操有四个~ㄧ~敏捷; 活动;行动起来弹钢琴要十个指头都~。

2. 【惊猿脱兔】 如受惊的猿猴、脱逃的兔子。形容迅速奔逃。

3. 【捕猎】 捕捉(野生动物);猎取:禁止~珍稀动物。