句子
当他看到那个可怜的小猫时,心不由己地决定带它回家。
意思

最后更新时间:2024-08-20 09:55:54

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:决定
  3. 宾语:带它回家
  4. 状语:当他看到那个可怜的小猫时
  5. 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 当他看到那个可怜的小猫时

    • 当他:时间状语从句的引导词
    • 看到:动词,表示视觉上的感知
    • 那个:指示代词,指代特定的事物
    • 可怜的:形容词,表示令人同情的状态
    • 小猫:名词,指代幼小的猫
  2. 心不由己地决定带它回家

    • 心不由己地:副词短语,表示情感上的不由自主
    • 决定:动词,表示做出选择或决策
    • :动词,表示携带或引领
    • :代词,指代前面提到的小猫
    • 回家:动词短语,表示返回家中

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个场景,其中一个人在看到一只可怜的小猫时,情感驱使他决定带小猫回家。
  • 文化背景:在很多文化中,救助流浪动物被视为一种善举,体现了人的同情心和责任感。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讲述一个关于同情和救助的故事,或者在讨论人与动物的关系时被引用。
  • 礼貌用语:句子本身并不涉及礼貌用语,但它传达了一种积极的情感和行为。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他目睹那只可怜的小猫,他情不自禁地决定将它带回家。
    • 看到那只可怜的小猫,他的心不由自主地促使他决定带它回家。

文化与*俗

  • 文化意义:在很多文化中,救助动物被视为一种美德,体现了人的同情心和责任感。
  • 相关成语:“救人一命,胜造七级浮屠”可以类比为“救一只小猫,胜过无数善行”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When he saw the poor little cat, he couldn't help but decide to take it home.
  • 日文翻译:彼がそのかわいそうな小さな猫を見たとき、彼は心からそれを家に連れて帰ることを決めた。
  • 德文翻译:Als er das arme kleine Kätzchen sah, konnte er nicht anders, als sich zu entscheiden, es nach Hause zu bringen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:couldn't help but (不由自主地)
    • 日文:心から (从心底)
    • 德文:konnte nicht anders, als (不得不)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能在讲述一个关于同情和救助的故事,或者在讨论人与动物的关系时被引用。
  • 语境:在很多文化中,救助动物被视为一种美德,体现了人的同情心和责任感。
相关成语

1. 【心不由己】不出于自己的本意。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【可怜】 值得怜悯:他刚三岁就死了父母,真~!;怜悯:对这种一贯做坏事的人,绝不能~他;(数量少或质量坏到)不值得一提:少得~|知识贫乏得~。

3. 【心不由己】 不出于自己的本意。