句子
这次演出能够取得巨大成功,离不开天时地利人和的共同作用。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:06:13
1. 语法结构分析
句子:“这次演出能够取得巨大成功,离不开天时地利人和的共同作用。”
- 主语:这次演出
- 谓语:能够取得
- 宾语:巨大成功
- 状语:离不开天时地利人和的共同作用
这是一个陈述句,使用了现在能够的时态,表达了一种因果关系,即“这次演出的成功”是由于“天时地利人和的共同作用”。
2. 词汇学*
- 这次:指示代词,指代最近的、特定的一次。
- 演出:名词,指表演活动。
- 能够:助动词,表示有能力或有条件做某事。
- 取得:动词,表示获得或达到。
- 巨大:形容词,表示非常大的。
- 成功:名词,表示达成预期目标。
- 离不开:动词短语,表示没有某因素就无法实现。
- 天时地利人和:成语,表示成功的三个重要因素:天时(时机)、地利(地点)、人和(人际关系)。
- 共同作用:名词短语,表示多个因素共同产生的影响。
3. 语境理解
这个句子通常用于总结或评价一个活动或**的成功,强调了成功不仅仅是单一因素的结果,而是多种因素综合作用的结果。在文化背景中,“天时地利人和”是一个常用的成语,强调了在任何成功中,时机、地点和人际关系的重要性。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中常用于正式的场合,如会议、演讲或报道中,用来总结或评价一个项目的成功。它传达了一种积极、肯定的语气,强调了团队合作和多方面因素的重要性。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这次演出的巨大成功,是天时地利人和共同作用的结果。
- 没有天时地利人和的共同作用,这次演出不可能取得如此巨大的成功。
. 文化与俗
“天时地利人和”这个成语源自古代的兵法,强调了在战争或任何重大中,时机、地点和人际关系的重要性。这个成语在**文化中被广泛使用,用来形容任何成功的综合因素。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The tremendous success of this performance could not have been achieved without the combined effects of favorable timing, geographical advantage, and harmonious human relations.
- 日文:この公演が大成功を収めることができたのは、天時、地利、人和の共同の働きがあってこそだ。
- 德文:Der große Erfolg dieser Aufführung wäre nicht möglich gewesen ohne die gemeinsame Wirkung von günstiger Zeit, geografischer Vorteil und harmonischen menschlichen Beziehungen.
翻译解读
- 英文:强调了演出的成功是由于多种因素的共同作用,特别是时机、地点和人际关系的和谐。
- 日文:使用了类似的成语表达,强调了成功的多因素性。
- 德文:同样强调了成功的综合因素,使用了“gemeinsame Wirkung”(共同作用)来表达。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对某个**或活动的总结性评价中,强调了成功的多因素性。在不同的文化和语言中,类似的表达都强调了成功不仅仅是个人努力的结果,而是多种因素综合作用的结果。
相关成语
1. 【天时地利人和】指作战时的自然气候条件,地理环境和人心的向背。
相关词