最后更新时间:2024-08-16 00:41:05
语法结构分析
句子“他的理论虽然新颖,但失之穿凿,缺乏实证支持。”是一个复合句,包含两个分句。
-
主句:“他的理论失之穿凿,缺乏实证支持。”
- 主语:“他的理论”
- 谓语:“失之穿凿”和“缺乏实证支持”
- 宾语:无具体宾语,因为谓语是形容词短语和动词短语。
-
从句:“虽然新颖”
- 连接词:“虽然”
- 主语:“他的理论”
- 谓语:“新颖”
词汇学习
- “新颖”:形容词,表示新奇、与众不同。
- “失之穿凿”:成语,表示过于牵强附会,缺乏实际根据。
- “缺乏实证支持”:动词短语,表示没有足够的实际证据来支持。
语境理解
这个句子可能在学术讨论或评论中出现,用来评价某个理论的创新性虽然值得肯定,但其理论基础或论证过程存在问题,没有足够的实际证据来支撑。
语用学研究
在实际交流中,这个句子可能用于批评或评价某人的理论,表达对其理论新颖性的认可,但同时也指出其理论的不足之处。语气可能是客观的,但也带有一定的批评意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管他的理论颇具创新性,但其论证过于牵强,缺乏实证基础。”
- “他的理论虽然新颖,但在实证支持方面显得有些穿凿。”
文化与习俗
“失之穿凿”是一个中文成语,源自古代文学批评,用来形容文章或论证过于牵强,缺乏实际根据。这个成语反映了中文文化中对文章和理论严谨性的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Although his theory is innovative, it is overly contrived and lacks empirical support."
- 日文翻译:"彼の理論は新規性があるが、無理があり、実証的な支持が欠如している。"
- 德文翻译:"Obwohl seine Theorie innovativ ist, ist sie zu konstruiert und fehlt an empirischer Unterstützung."
翻译解读
在翻译中,“新颖”对应“innovative”(英)、“新規性がある”(日)、“innovativ”(德);“失之穿凿”对应“overly contrived”(英)、“無理があり”(日)、“zu konstruiert”(德);“缺乏实证支持”对应“lacks empirical support”(英)、“実証的な支持が欠如している”(日)、“fehlt an empirischer Unterstützung”(德)。
上下文和语境分析
这个句子可能在学术论文、评论文章或讨论会中出现,用来评价某个理论的优缺点。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心意思是对理论的创新性给予肯定,同时指出其实证基础的不足。
1. 【失之穿凿】穿凿:把讲不通的硬要讲通。把讲不通的或不相干的道理、事情硬扯在一起进行解释。
1. 【失之穿凿】 穿凿:把讲不通的硬要讲通。把讲不通的或不相干的道理、事情硬扯在一起进行解释。
2. 【实证】 真实的证据不能空口无凭,要拿出实证来; 证实;证明他终于以宝贵的生命,实证了他的言”和行”。
3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
4. 【新颖】 植物刚生的小芽。比喻新奇、特别,与众不同思想新颖|这个款式很新颖。
5. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。
6. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。
7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。