句子
他作为领导,外举不避仇,内举不避子,因此他的决策总是得到大家的支持。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:18:48
语法结构分析
句子:“他作为领导,外举不避仇,内举不避子,因此他的决策总是得到大家的支持。”
- 主语:他
- 谓语:作为领导,外举不避仇,内举不避子,得到
- 宾语:决策,支持
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 作为:介词,表示身份或角色。
- 领导:名词,指担任领导职务的人。
- 外举不避仇:成语,意思是在选拔人才时,不因为对方是自己的仇人而排斥。
- 内举不避子:成语,意思是在选拔人才时,不因为对方是自己的亲属而偏袒。
- 因此:连词,表示因果关系。
- 决策:名词,指做出的决定。
- 总是:副词,表示一贯如此。
- 得到:动词,表示获得。
- 大家:代词,指所有人。
- 支持:名词,表示赞同和帮助。
语境理解
这个句子描述了一个领导在选拔人才时的公正无私,不受个人情感影响,因此他的决策得到了广泛的认可和支持。这种行为在社会中被视为高尚和值得尊敬的。
语用学研究
这个句子在实际交流中可以用来说明一个领导者的公正和能力,强调其决策的合理性和受欢迎程度。在正式的场合或对领导者的评价中,这种表述可以传达出对领导者的尊重和信任。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于他在选拔人才时公正无私,他的决策总能赢得大家的支持。
- 他的决策之所以总是得到大家的支持,是因为他在选拔人才时不受个人情感的影响。
文化与*俗
句子中的“外举不避仇,内举不避子”反映了传统文化中对公正和无私的重视。这种价值观在的历史和文学作品中经常被提及,是评价一个领导者的重要标准。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As a leader, he appoints people without avoiding his enemies or favoring his relatives, and therefore, his decisions always receive the support of everyone.
- 日文翻译:リーダーとして、彼は敵を避けず、親族を優遇せずに人材を任命し、そのため彼の決定はいつもみんなの支持を受けています。
- 德文翻译:Als Führungskraft ernennt er Menschen, ohne seine Feinde zu meiden oder seine Verwandten zu bevorzugen, und daher erhalten seine Entscheidungen immer die Unterstützung aller.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“领导”、“决策”、“支持”等在不同语言中都有相应的准确表达。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对领导者的正面评价中,强调其公正和无私的品质。在不同的文化和语境中,这种价值观可能有所不同,但在大多数社会中,公正和无私都被视为领导者的基本素质。
相关词