句子
他们在辩论赛中一吹一唱,巧妙地反驳了对方的观点。
意思
最后更新时间:2024-08-07 10:47:26
语法结构分析
句子:“他们在辩论赛中一吹一唱,巧妙地反驳了对方的观点。”
- 主语:他们
- 谓语:反驳了
- 宾语:对方的观点
- 状语:在辩论赛中、巧妙地
- 插入语:一吹一唱
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 他们:代词,指代前面提到的人或团体。
- 辩论赛:名词,指一种比赛形式,参与者通过辩论来表达和论证自己的观点。
- 一吹一唱:成语,比喻双方配合默契,这里形容他们在辩论中配合得很好。
- 巧妙地:副词,形容反驳的方式巧妙、机智。
- 反驳:动词,指对别人的观点进行辩驳或否定。
- 对方的观点:名词短语,指辩论中对手的观点。
语境分析
句子描述的是在辩论赛中,参与者通过默契的配合和巧妙的方式反驳了对手的观点。这个句子适用于描述辩论比赛中的一个场景,强调了参与者之间的协作和策略。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来描述或评价一场辩论赛中的某个精彩瞬间。使用“一吹一唱”这个成语增加了语言的生动性和形象性,同时也传达了一种团队协作的精神。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他们在辩论赛中默契配合,巧妙地反驳了对方的观点。
- 辩论赛中,他们通过巧妙的策略,成功地反驳了对手的观点。
文化与*俗
“一吹一唱”这个成语源自**传统戏曲表演,比喻双方配合默契。在现代汉语中,这个成语常用来形容两个人或团体在某个活动中配合得很好。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, they worked in tandem, skillfully refuting the opponent's views.
日文翻译:ディベートコンテストで、彼らは一体となって、相手の意見を巧みに論破した。
德文翻译:Im Debattierwettbewerb arbeiteten sie zusammen, um die Ansichten des Gegners geschickt zu widerlegen.
翻译解读
- 英文:使用了“worked in tandem”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“skillfully refuting”来表达“巧妙地反驳”。
- 日文:使用了“一体となって”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“巧みに論破した”来表达“巧妙地反驳”。
- 德文:使用了“arbeiteten zusammen”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“geschickt zu widerlegen”来表达“巧妙地反驳”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述辩论比赛的文本中,强调了参与者之间的协作和策略。在不同的文化和社会背景下,辩论比赛的形式和重要性可能有所不同,但这个句子传达的团队协作和策略性是普遍适用的。
相关成语
1. 【一吹一唱】吹:吹嘘。唱:唱和。两个人说话,互相帮衬。
相关词