句子
他们在辩论赛中一吹一唱,巧妙地反驳了对方的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:47:26

语法结构分析

句子:“他们在辩论赛中一吹一唱,巧妙地反驳了对方的观点。”

  • 主语:他们
  • 谓语:反驳了
  • 宾语:对方的观点
  • 状语:在辩论赛中、巧妙地
  • 插入语:一吹一唱

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 他们:代词,指代前面提到的人或团体。
  • 辩论赛:名词,指一种比赛形式,参与者通过辩论来表达和论证自己的观点。
  • 一吹一唱:成语,比喻双方配合默契,这里形容他们在辩论中配合得很好。
  • 巧妙地:副词,形容反驳的方式巧妙、机智。
  • 反驳:动词,指对别人的观点进行辩驳或否定。
  • 对方的观点:名词短语,指辩论中对手的观点。

语境分析

句子描述的是在辩论赛中,参与者通过默契的配合和巧妙的方式反驳了对手的观点。这个句子适用于描述辩论比赛中的一个场景,强调了参与者之间的协作和策略。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来描述或评价一场辩论赛中的某个精彩瞬间。使用“一吹一唱”这个成语增加了语言的生动性和形象性,同时也传达了一种团队协作的精神。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他们在辩论赛中默契配合,巧妙地反驳了对方的观点。
  • 辩论赛中,他们通过巧妙的策略,成功地反驳了对手的观点。

文化与*俗

“一吹一唱”这个成语源自**传统戏曲表演,比喻双方配合默契。在现代汉语中,这个成语常用来形容两个人或团体在某个活动中配合得很好。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, they worked in tandem, skillfully refuting the opponent's views.

日文翻译:ディベートコンテストで、彼らは一体となって、相手の意見を巧みに論破した。

德文翻译:Im Debattierwettbewerb arbeiteten sie zusammen, um die Ansichten des Gegners geschickt zu widerlegen.

翻译解读

  • 英文:使用了“worked in tandem”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“skillfully refuting”来表达“巧妙地反驳”。
  • 日文:使用了“一体となって”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“巧みに論破した”来表达“巧妙地反驳”。
  • 德文:使用了“arbeiteten zusammen”来表达“一吹一唱”的默契配合,用“geschickt zu widerlegen”来表达“巧妙地反驳”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述辩论比赛的文本中,强调了参与者之间的协作和策略。在不同的文化和社会背景下,辩论比赛的形式和重要性可能有所不同,但这个句子传达的团队协作和策略性是普遍适用的。

相关成语

1. 【一吹一唱】吹:吹嘘。唱:唱和。两个人说话,互相帮衬。

相关词

1. 【一吹一唱】 吹:吹嘘。唱:唱和。两个人说话,互相帮衬。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

4. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

5. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。