句子
面对高考的压力,他困心衡虑,夜不能寐。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:14:19

语法结构分析

句子:“面对高考的压力,他困心衡虑,夜不能寐。”

  • 主语:他
  • 谓语:困心衡虑,夜不能寐
  • 宾语:无直接宾语,但“高考的压力”作为状语,描述了情境。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 面对:动词,表示直面或应对某种情况。
  • 高考:名词,**的高等教育入学考试。
  • 压力:名词,指心理或生理上的负担。
  • 困心衡虑:成语,形容内心极度焦虑和担忧。
  • 夜不能寐:成语,形容因忧虑而无法入睡。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个学生在高考前的心理状态,反映了高考在**社会中的重要性和带来的压力。
  • 文化背景:高考在**是一个极其重要的考试,关系到学生的未来教育和职业发展,因此带来的压力巨大。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在教育讨论、心理健康咨询或学生交流中。
  • 隐含意义:强调了高考压力对学生心理健康的负面影响。

书写与表达

  • 不同句式:他因高考的压力而内心焦虑,夜晚难以入睡。

文化与*俗

  • 文化意义:高考在**被视为人生的一大转折点,家庭和社会对此寄予厚望。
  • 相关成语:困心衡虑、夜不能寐都是形容极度忧虑和失眠的成语,反映了**文化中对心理状态的细腻描述。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the pressure of the college entrance examination, he is so anxious and worried that he cannot sleep at night.
  • 日文翻译:大学入試のプレッシャーに直面して、彼は心配で夜も眠れない。
  • 德文翻译:Im Angesicht des Drucks der Hochschulaufnahmeprüfung ist er so besorgt und beunruhigt, dass er nachts nicht schlafen kann.

翻译解读

  • 重点单词:pressure(压力), anxious(焦虑的), worried(担忧的), cannot sleep(不能入睡)。
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的情感和语境,强调了高考压力对学生心理的深远影响。
相关成语

1. 【困心衡虑】困:忧;衡:横。心意困苦,思虑阻塞。表示费尽心力,经过艰苦的思考。

相关词

1. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。

2. 【困心衡虑】 困:忧;衡:横。心意困苦,思虑阻塞。表示费尽心力,经过艰苦的思考。

3. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。

4. 【高考】 高等学校招收新生的考试参加~。