句子
他的藏书之多,简直就像恒河之沙,数不胜数。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:33:26

语法结构分析

句子:“[他的藏书之多,简直就像恒河之沙,数不胜数。]”

  • 主语:“他的藏书”
  • 谓语:“简直就像”
  • 宾语:“恒河之沙”
  • 补语:“数不胜数”

这是一个陈述句,使用了比喻的修辞手法,将“他的藏书”比作“恒河之沙”,强调藏书数量之多,难以计数。

词汇学习

  • 藏书:指个人或机构收藏的书籍。
  • 之多:表示数量很大。
  • 简直:表示几乎、差不多。
  • 恒河之沙:比喻数量极多,源自印度文化中恒河沙数的概念。
  • 数不胜数:形容数量多到无法计算。

语境理解

这个句子通常用于描述某人收藏的书籍数量极其庞大,超出了常规的计数范围。在特定的文化背景下,“恒河之沙”这个比喻来源于印度文化,恒河被认为是神圣的河流,其沙粒数量之多,常被用来比喻无法计数的数量。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来表达对某人藏书丰富程度的赞叹或惊讶。使用比喻手法增加了语言的生动性和形象性,使得表达更加生动和有力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的藏书数量庞大,多如恒河之沙。
  • 他的藏书如此之多,以至于无法计数。

文化与习俗

“恒河之沙”这个比喻蕴含了印度文化的元素,恒河在印度教中具有神圣的地位,其沙粒被认为是无数的。这个比喻在汉语中也被广泛使用,用来形容数量极多,难以计数。

英/日/德文翻译

  • 英文:His collection of books is so vast, it's like the sands of the Ganges, countless.
  • 日文:彼の蔵書はあまりにも多く、まるでガンジス川の砂のようで、数えきれない。
  • 德文:Seine Büchersammlung ist so umfangreich, es ist wie der Sand des Ganges, unzählbar.

翻译解读

在翻译中,“恒河之沙”这个比喻被保留,以传达原句中数量极多的概念。在不同语言中,这个比喻的使用可能会有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论书籍收藏、图书馆或个人藏书丰富程度的语境中。它强调了数量的庞大和不可计数,常用于表达对藏书者的敬佩或惊叹。

相关成语

1. 【恒河之沙】恒河:南亚大河,流经印度和孟加拉国。佛教语,像恒河里的沙粒一样,无法计算。形容数量很多而无法计算。

2. 【数不胜数】数:计算。数都数不过来。形容数量极多,很难计算。

相关词

1. 【恒河之沙】 恒河:南亚大河,流经印度和孟加拉国。佛教语,像恒河里的沙粒一样,无法计算。形容数量很多而无法计算。

2. 【数不胜数】 数:计算。数都数不过来。形容数量极多,很难计算。

3. 【简直】 副词。表示完全如此(语气带夸张 )屋子里热得~呆不住ㄧ街上的汽车一辆跟着一辆,~没个完; 〈方〉索性雨下得那么大,你~别回去了。