最后更新时间:2024-08-14 04:49:55
语法结构分析
句子:“经过长时间的谈判,双方终于达成共识,变危为安,避免了冲突。”
- 主语:双方
- 谓语:达成、变、避免
- 宾语:共识、危、冲突
- 状语:经过长时间的谈判、终于
句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 经过:介词,表示通过某个过程或阶段。
- 长时间:名词短语,表示时间跨度大。
- 谈判:名词,表示双方就某事进行讨论以达成协议。
- 双方:名词,指两个对立或合作的团体。
- 终于:副词,表示经过一段时间后最终发生。
- 达成:动词,表示成功地达到某种协议或共识。
- 共识:名词,指共同的认识或一致的意见。
- 变危为安:成语,表示将危险转化为安全。
- 避免:动词,表示防止发生。
- 冲突:名词,指对立或争斗。
语境理解
句子描述了一个通过长时间谈判最终达成共识的情况,这个共识使得原本可能发生的冲突得以避免。这种情境常见于国际关系、商业谈判或政治协商中。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一个积极的结果,传达了一种解决问题、化险为夷的正面信息。使用这样的句子可以增强交流的积极氛围,传递合作和解决问题的意愿。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在漫长的谈判之后,双方最终取得了共识,从而将危机转化为安全,防止了冲突的发生。”
- “长时间的谈判最终带来了双方的一致意见,成功地将潜在的危险转变为和平,避免了可能的冲突。”
文化与*俗
- 变危为安:这个成语体现了**文化中对于危机处理的积极态度,强调通过智慧和努力将不利局面转化为有利。
- 谈判:在商业和国际关系中,谈判是一种常见的解决分歧和达成协议的方式,体现了一种合作和协商的文化。
英/日/德文翻译
- 英文:"After prolonged negotiations, both parties finally reached a consensus, turning danger into safety and avoiding conflict."
- 日文:"長時間の交渉を経て、双方はついに合意に達し、危機を安全に変え、衝突を回避した。"
- 德文:"Nach langwierigen Verhandlungen haben sich beide Parteien schließlich auf einen Konsens geeinigt, die Gefahr in Sicherheit verwandelt und Konflikte vermieden."
翻译解读
- 英文:强调了谈判的持续性和最终的积极结果。
- 日文:使用了“長時間の交渉”来表达长时间的谈判,以及“合意に達し”来表达达成共识。
- 德文:使用了“langwierigen Verhandlungen”来描述长时间的谈判,以及“auf einen Konsens geeinigt”来表达达成共识。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述谈判结果的文本中,如新闻报道、商业报告或政治分析。它传达了一种通过合作和协商解决问题的积极态度,适合在需要强调合作和解决冲突的场合使用。
1. 【变危为安】变危急为平安。
1. 【冲突】 有矛盾;争斗;争执两人在思想观念上发生了冲突|双方终于发生了军事冲突; 两种或几种动机同时存在又相互矛盾的心理状态。分为三种基本类型(1)向往向往型,即两种动机都想实现却只能实现一种;(2)回避回避型,即两种事物都想拒绝而又必须选择一样;(3)向往回避型,即对一种目标既想争取又想回避; 指文艺作品中人和人,人和环境,或人物内心的矛盾及其激化。是构成情节的基础和展现人物性格的重要手段。戏剧作品特别重视冲突,没有冲突就没有戏剧。
2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
3. 【变危为安】 变危急为平安。
4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
5. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。
6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。