句子
那个家族因为继承纠纷,最终家败人亡,分崩离析。
意思
最后更新时间:2024-08-16 17:09:27
语法结构分析
句子:“那个家族因为继承纠纷,最终家败人亡,分崩离析。”
- 主语:那个家族
- 谓语:家败人亡,分崩离析
- 宾语:无明显宾语,谓语动词为不及物动词
- 状语:因为继承纠纷
句子为陈述句,时态为一般过去时,描述了一个已经发生的**。
词汇学*
- 那个家族:指特定的家族,强调具体性和特指性。
- 继承纠纷:指在财产或权力继承过程中产生的争议或冲突。
- 家败人亡:形容家族或家庭因某种原因而衰败,成员遭受不幸或死亡。
- 分崩离析:形容团体或组织因内部矛盾而瓦解,成员分散。
语境理解
句子描述了一个家族因继承问题而导致的悲剧性后果。这种情境常见于文学作品或历史记载中,反映了家族内部矛盾的严重性和可能导致的灾难性后果。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或评论某个家族的不幸遭遇,传达出对家族衰败的同情或警示。语气可能带有一定的沉重和哀伤。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于继承纠纷,那个家族最终走向了衰败和瓦解。
- 继承问题导致了那个家族的家败人亡和分崩离析。
文化与*俗
句子涉及的“继承纠纷”在**传统文化中是一个敏感且复杂的问题,常与家族荣誉、财产分配和社会地位有关。这种纠纷可能导致家族内部的严重冲突,甚至影响家族的存续。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:That family, due to inheritance disputes, ultimately faced family ruin and disintegration.
- 日文翻译:その家族は、相続問題が原因で、最終的に家が崩壊し、人々が散り散りになった。
- 德文翻译:Diese Familie, aufgrund von Erbschaftsstreitigkeiten, erlitt schließlich den Untergang der Familie und Zerfall.
翻译解读
- 重点单词:
- 继承纠纷:inheritance disputes
- 家败人亡:family ruin
- 分崩离析:disintegration
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述一个家族的历史悲剧,强调继承问题对家族稳定和团结的破坏性影响。这种描述常见于家族史或社会历史研究中,用以警示后人避免类似的家族悲剧。
相关成语
相关词