句子
在利益驱动的社会中,利尽交疏成为了人际关系的一种悲哀现实。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:17:51

语法结构分析

句子:“在利益驱动的社会中,利尽交疏成为了人际关系的一种悲哀现实。”

  • 主语:“利尽交疏”
  • 谓语:“成为了”
  • 宾语:“人际关系的一种悲哀现实”
  • 状语:“在利益驱动的社会中”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 利益驱动:指社会或个人行为主要由追求利益最大化驱动。
  • 利尽交疏:指在利益耗尽后,人际关系变得疏远。
  • 人际关系:人与人之间的相互关系,包括亲属关系、朋友关系、工作关系等。
  • 悲哀现实:指令人感到悲伤和失望的现实情况。

语境理解

句子反映了在以利益为导向的社会中,人们之间的关系往往因为利益的消失而变得疏远,这是一种令人感到悲哀的社会现象。这种描述可能出现在社会学、心理学或哲学讨论中,用以批判现代社会中人际关系的功利性。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于批评或反思现代社会的某些方面,表达对人际关系质量下降的担忧。使用时可能带有一定的批判性或哀叹的语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在以利益为导向的社会里,人际关系的疏远已成为一种令人悲哀的常态。”
  • “利益耗尽后的人际疏远,是当今社会的一种悲哀现象。”

文化与*俗探讨

句子中提到的“利尽交疏”可能与传统文化中强调的“情义”和“忠诚”形成对比。在文化中,人们往往强调“情义无价”,而这句话则揭示了在现代社会中,这种传统价值观可能正在被利益至上的观念所取代。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a society driven by interests, the疏远 of relationships after benefits are exhausted has become a sad reality of human connections.
  • 日文翻译:利益が動機となる社会では、利益が尽きた後の人間関係の疎遠化が、悲しい現実となっている。
  • 德文翻译:In einer von Interessen getriebenen Gesellschaft ist die Entfremdung von Beziehungen nach dem Verbrauch der Vorteile zu einer traurigen Wirklichkeit von menschlichen Verbindungen geworden.

翻译解读

在不同语言的翻译中,重点单词如“利益驱动”、“利尽交疏”、“悲哀现实”等都需要准确传达原文的含义和情感色彩。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和适当性。

相关成语

1. 【利尽交疏】到了无利可图的时候交情就疏远了。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【利尽交疏】 到了无利可图的时候交情就疏远了。

3. 【悲哀】 伤心:感到~|显出十分~的样子。

4. 【成为】 变成。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。