最后更新时间:2024-08-14 01:41:53
1. 语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:凭借、及第成名、赢得
- 宾语:出色的表现、评委的一致好评
- 时态:一般过去时(表示已经发生的事情)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 她:代词,指代一个女性个体。
- 凭借:介词,表示依靠某种手段或条件。
- 出色的表现:名词短语,形容表现非常优秀。
- 舞蹈比赛:名词短语,指舞蹈领域的竞技活动。
- 及第成名:动词短语,指在比赛中获得好成绩并因此出名。
- 赢得:动词,表示获得或取得。
- 评委:名词,指评定比赛结果的专家或权威人士。
- 一致好评:名词短语,指所有评委都给予高度评价。
3. 语境理解
- 句子描述了一个女性在舞蹈比赛中凭借出色的表现获得成功并赢得评委的高度评价。
- 这种情境通常出现在竞技性较强的比赛中,强调个人才能和努力的结果。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的成就或描述一个成功的案例。
- 使用“一致好评”强调了评价的普遍性和高度认可。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“她在舞蹈比赛中表现卓越,因此一举成名,并获得了所有评委的高度赞扬。”
- 或者:“她的舞蹈比赛表现令人印象深刻,赢得了评委们的广泛认可,从而声名鹊起。”
. 文化与俗
- “及第成名”源自**古代科举制度,指考试中取得好成绩并因此出名,这里借用来形容比赛中的成功。
- “一致好评”体现了集体认同的文化观念,即众人的共同认可具有重要意义。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:She gained fame by excelling in the dance competition, winning unanimous praise from the judges.
- 日文翻译:彼女はダンスコンテストで素晴らしいパフォーマンスを見せ、審査員から一致した高い評価を得て名声を獲得しました。
- 德文翻译:Sie erlangte Berühmtheit, indem sie in dem Tanzwettbewerb hervorstach und die einhellige Anerkennung der Richter erhielt.
翻译解读
- 英文:强调了“gaining fame”和“unanimous praise”,突出了成功和普遍认可。
- 日文:使用了“素晴らしいパフォーマンス”和“一致した高い評価”,表达了出色的表现和高度的一致认可。
- 德文:使用了“erlangte Berühmtheit”和“einhellige Anerkennung”,强调了名声的获得和评委的一致认可。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个具体的舞蹈比赛**,或者用于鼓励和赞扬在某个领域取得显著成就的人。
- 在不同的文化和社会背景中,“一致好评”可能具有不同的含义和重要性,但普遍强调了集体认同和高度评价的价值。
1. 【及第成名】及第:科举时代考试中选。通过考试并得到功名。
1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。
2. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。
3. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。
4. 【及第成名】 及第:科举时代考试中选。通过考试并得到功名。
5. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。
6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
7. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
8. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。
9. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。
10. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。