句子
在辩论赛中,他的论点被评委评为不刊之说,赢得了比赛。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:19:42

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他的论点被评委评为不刊之说,赢得了比赛。”

  • 主语:他的论点
  • 谓语:被评委评为、赢得了
  • 宾语:不刊之说、比赛
  • 时态:一般过去时
  • 语态:被动语态(被评委评为)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 辩论赛:debate competition
  • 论点:argument
  • 评委:judges
  • 不刊之说:unassailable argument(不可反驳的论点)
  • 赢得:win
  • 比赛:contest

语境理解

  • 句子描述了在一场辩论赛中,某人的论点非常强大,以至于被评委认为是不可反驳的,因此他赢得了比赛。
  • 文化背景:在**文化中,辩论赛是一种常见的学术和教育活动,强调逻辑思维和表达能力。

语用学研究

  • 使用场景:学术竞赛、学校活动、公开辩论等。
  • 效果:强调论点的强大和说服力,以及最终的胜利。
  • 隐含意义:论点的质量和深度是赢得比赛的关键。

书写与表达

  • 不同句式:
    • 他的论点在辩论赛中被评委认为无懈可击,因此他赢得了比赛。
    • 由于他的论点在辩论赛中被评委评为无可挑剔,他最终赢得了比赛。

文化与*俗

  • 不刊之说:这个成语源自**古代,意指言论或文章中的观点非常正确,无法反驳。
  • 辩论赛:在**,辩论赛通常与教育体系相关,鼓励学生发展批判性思维和公共演讲技能。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, his argument was rated by the judges as unassailable, and he won the contest.
  • 日文翻译:ディベートコンペティションで、彼の論点は審査員によって反論不可能と評価され、彼は競技に勝ちました。
  • 德文翻译:In dem Debattenwettbewerb wurde sein Argument von den Richtern als unanfechtbar eingestuft, und er gewann den Wettbewerb.

翻译解读

  • 英文:强调了论点的不可反驳性和比赛的胜利。
  • 日文:使用了“反論不可能”来表达“unassailable”,强调了论点的强大。
  • 德文:使用了“unanfechtbar”来表达“unassailable”,同样强调了论点的不可反驳性。

上下文和语境分析

  • 句子所在的上下文可能是一篇报道辩论赛的文章,或者是对某次辩论赛的回顾。
  • 语境强调了论点的质量和深度对于赢得辩论赛的重要性。
相关成语

1. 【不刊之说】指正确的、不可修改的言论。

相关词

1. 【不刊之说】 指正确的、不可修改的言论。

2. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

3. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

4. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。