句子
九经三史中的智慧至今仍值得我们学习。
意思

最后更新时间:2024-08-09 20:59:02

语法结构分析

句子:“[九经三史中的智慧至今仍值得我们学*。]”

  • 主语:九经三史中的智慧
  • 谓语:值得
  • 宾语:我们学*
  • 状语:至今仍

这是一个陈述句,表达了一种观点,即“九经三史中的智慧”在当前时代依然具有学*的价值。

词汇分析

  • 九经三史:指的是**古代的经典著作,包括《易经》、《书经》、《诗经》、《礼记》、《春秋》、《周礼》、《仪礼》、《孝经》、《论语》以及《史记》、《汉书》、《后汉书》。
  • 智慧:指这些经典著作中所蕴含的深刻见解和知识。
  • 至今仍:表示这种价值一直持续到现在。
  • 值得:表示有价值或意义。
  • **我们学**:表示这种智慧对当前的人们仍然有学的必要。

语境分析

这句话强调了**古代经典著作的持久价值,即使在现代社会,这些著作中的智慧依然对人们有启发和教育意义。这反映了中华文化的深厚底蕴和持续影响力。

语用学分析

这句话可能在教育、文化传承或学术讨论的场合中使用,用以强调传统知识的重要性。它传达了一种尊重和继承传统文化的态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “九经三史所蕴含的智慧,至今依然是我们学*的宝贵资源。”
  • “即使在今天,九经三史中的智慧依然具有不可忽视的学*价值。”

文化与*俗

这句话体现了传统文化中对经典著作的重视。在,教育和社会生活中经常强调对古代经典的研读和理解,认为这些著作是智慧的源泉,对个人和社会的发展都有重要影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:The wisdom from the Nine Classics and Three Histories is still worth learning today.
  • 日文:九經三史の知恵は、今でも学ぶに値する。
  • 德文:Die Weisheit aus den Neun Klassikern und drei Geschichtswerken ist auch heute noch lernswert.

翻译解读

在不同语言的翻译中,重点单词如“九经三史”、“智慧”、“值得”、“学*”等都需要准确传达原句的含义和文化背景。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和文化适应性。

相关成语

1. 【九经三史】泛指古代典籍。

相关词

1. 【九经三史】 泛指古代典籍。

2. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。

5. 【至今】 直到现在。