句子
小李心无挂碍地完成了作业,因为他已经充分准备。
意思

最后更新时间:2024-08-20 11:41:54

语法结构分析

句子“小李心无挂碍地完成了作业,因为他已经充分准备。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:小李心无挂碍地完成了作业。

    • 主语:小李
    • 谓语:完成了
    • 宾语:作业
    • 状语:心无挂碍地
  2. 从句:因为他已经充分准备。

    • 主语:他
    • 谓语:已经充分准备
    • 连词:因为

时态:主句使用了一般过去时(完成了),从句使用了现在完成时(已经充分准备)。

句型:这是一个陈述句。

词汇分析

  • 小李:人名,指代一个具体的人。
  • 心无挂碍:成语,意思是心中没有牵挂,形容心情轻松。
  • 完成:动词,表示做完某事。
  • 作业:名词,指学生需要完成的任务。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 已经:副词,表示动作已经发生。
  • 充分:副词,表示足够。
  • 准备:动词,表示事先做好安排或计划。

同义词扩展

  • 心无挂碍:无忧无虑、心安理得
  • 完成:做完、结束
  • 作业:任务、功课
  • 因为:由于、鉴于
  • 已经:早已、业已
  • 充分:足够、充足
  • 准备:预备、筹备

语境分析

句子描述了小李在没有任何心理负担的情况下完成了作业,原因是他已经做好了充分的准备。这个情境可能发生在学校或家庭中,强调了准备的重要性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明某人因为事先准备充分而顺利完成任务的情况。它传达了一种积极的态度和效果,强调了准备对于成功的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于小李已经充分准备,他心无挂碍地完成了作业。
  • 小李完成了作业,这得益于他之前的充分准备。
  • 作业被小李心无挂碍地完成了,因为他已经做好了充分的准备。

文化与习俗

心无挂碍是一个中文成语,反映了中文文化中对于内心平静和无负担状态的重视。这个成语常用于描述人在没有心理压力的情况下做事的状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Li completed his homework without any worries, because he had prepared sufficiently.

日文翻译:リーさんは心配なく宿題を終えました、なぜなら彼は十分に準備していたからです。

德文翻译:Xiao Li hat seine Hausaufgaben ohne Sorgen erledigt, weil er ausreichend vorbereitet war.

重点单词

  • completed:完成
  • without any worries:心无挂碍
  • sufficiently:充分
  • prepared:准备

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“without any worries”来表达“心无挂碍”。
  • 日文翻译使用了“心配なく”来表达“心无挂碍”,并保持了原句的逻辑关系。
  • 德文翻译使用了“ohne Sorgen”来表达“心无挂碍”,并强调了准备的重要性。

上下文和语境分析

这个句子可以放在一个更大的语境中,比如一个学生分享他如何有效地完成作业的故事。它强调了准备的重要性,并可能在讨论学习方法或时间管理的文章中出现。

相关成语

1. 【心无挂碍】挂碍:牵挂。原为佛教用语,指内心没有任何牵挂。

相关词

1. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【心无挂碍】 挂碍:牵挂。原为佛教用语,指内心没有任何牵挂。