句子
这个历史事件的描述很简洁,我一目即了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:59:28

语法结构分析

句子:“这个历史**的描述很简洁,我一目即了。”

  • 主语:“我”
  • 谓语:“一目即了”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“这个历史**的描述”
  • 定语:“这个历史**的”修饰“描述”
  • 状语:“很简洁”修饰“描述”

时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 这个:指示代词,指代特定的历史**。
  • 历史**:名词短语,指过去发生的重大**。
  • :结构助词,连接定语和中心词。
  • 描述:名词,指对某事物的说明或叙述。
  • :副词,表示程度。
  • 简洁:形容词,指简单明了,不冗长。
  • :代词,指说话者自己。
  • 一目即了:成语,意思是看一眼就明白。

同义词

  • 简洁:简明、简练、精炼
  • 一目即了:一览无余、一目了然

语境分析

句子表达的是说话者对某个历史**描述的简洁性的赞赏,认为这种描述方式使得信息易于理解。语境可能是在阅读历史资料、听讲座或讨论历史话题时。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对信息传达方式的认可。使用“一目即了”这个成语增加了表达的文雅和深度。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 这个历史**的描述非常简明,我一眼就能理解。
  • 我对这个历史**的简洁描述感到满意,因为它让我迅速明白了。

文化与*俗

成语:“一目即了”源自**传统文化,强调信息的直观性和易理解性。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The description of this historical event is very concise, and I understood it at a glance.

重点单词

  • concise (简洁的)
  • at a glance (一目即了)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,使用“concise”来表达“简洁”,“at a glance”来表达“一目即了”。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的语境,即对历史**描述的简洁性和易理解性的赞赏。
相关成语

1. 【一目即了】目:看。一眼就看得很清楚。

相关词

1. 【一目即了】 目:看。一眼就看得很清楚。

2. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【描述】 描写叙述。

5. 【简洁】 (说话、行文等)简明扼要,没有多余的内容文笔~ㄧ话语~。