句子
这个历史事件的描述很简洁,我一目即了。
意思
最后更新时间:2024-08-07 18:59:28
语法结构分析
句子:“这个历史**的描述很简洁,我一目即了。”
- 主语:“我”
- 谓语:“一目即了”
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“这个历史**的描述”
- 定语:“这个历史**的”修饰“描述”
- 状语:“很简洁”修饰“描述”
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇分析
- 这个:指示代词,指代特定的历史**。
- 历史**:名词短语,指过去发生的重大**。
- 的:结构助词,连接定语和中心词。
- 描述:名词,指对某事物的说明或叙述。
- 很:副词,表示程度。
- 简洁:形容词,指简单明了,不冗长。
- 我:代词,指说话者自己。
- 一目即了:成语,意思是看一眼就明白。
同义词:
- 简洁:简明、简练、精炼
- 一目即了:一览无余、一目了然
语境分析
句子表达的是说话者对某个历史**描述的简洁性的赞赏,认为这种描述方式使得信息易于理解。语境可能是在阅读历史资料、听讲座或讨论历史话题时。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对信息传达方式的认可。使用“一目即了”这个成语增加了表达的文雅和深度。
书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 这个历史**的描述非常简明,我一眼就能理解。
- 我对这个历史**的简洁描述感到满意,因为它让我迅速明白了。
文化与*俗
成语:“一目即了”源自**传统文化,强调信息的直观性和易理解性。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The description of this historical event is very concise, and I understood it at a glance.
重点单词:
- concise (简洁的)
- at a glance (一目即了)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,使用“concise”来表达“简洁”,“at a glance”来表达“一目即了”。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的语境,即对历史**描述的简洁性和易理解性的赞赏。
相关成语
1. 【一目即了】目:看。一眼就看得很清楚。
相关词