句子
她站在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的倚闾之望。
意思
最后更新时间:2024-08-11 01:40:36
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:站
- 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“远方爱人的倚闾之望”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇分析
- 她:代词,指代一个女性
- 站:动词,表示站立的动作
- 桥头:名词,指桥的起点或终点
- 眼中:名词短语,指眼睛里
- 闪烁:动词,表示光亮忽明忽暗 *. 远方:名词,指距离较远的地方
- 爱人:名词,指所爱的人
- 倚闾之望:成语,意为倚靠在门框上远望,形容思念远方的人
语境分析
- 情境:句子描绘了一个女性站在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的思念之情。
- 文化背景:“倚闾之望”是一个传统成语,反映了古代文化中对远方亲人的思念之情。
语用学分析
- 使用场景:这个句子适合用于描述一个女性对远方爱人的深情思念,可能出现在文学作品、诗歌或个人日记中。
- 隐含意义:句子传达了深切的情感和对爱人的无限思念。
书写与表达
- 不同句式:
- 她伫立在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的深切思念。
- 桥头站立的她,眼中闪烁着对远方爱人的无尽期盼。
文化与*俗
- 文化意义:“倚闾之望”体现了**传统文化中对远方亲人的思念和期盼。
- 相关成语:望穿秋水、望眼欲穿
英/日/德文翻译
- 英文翻译:She stands at the bridgehead, her eyes glimmering with the longing for her distant beloved.
- 日文翻译:彼女は橋の頭に立ち、遠く離れた愛しい人への思いを目に浮かべている。
- 德文翻译:Sie steht am Brückenkopf, ihre Augen leuchten vor Sehnsucht nach ihrem entfernten Geliebten.
翻译解读
- 重点单词:
- glimmering (英文):闪烁的
- 思い (日文):思念
- Sehnsucht (德文):渴望
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在一个描述深情思念的文学作品中,强调了主人公对远方爱人的情感。
- 语境:句子营造了一种浪漫而忧郁的氛围,适合用于表达深切的情感和对爱人的思念。
相关成语
1. 【倚闾之望】闾:古代里巷的门。靠着家门等候。形容父母盼望子女归来的迫切心情。
相关词