句子
她站在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的倚闾之望。
意思

最后更新时间:2024-08-11 01:40:36

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:站
  3. 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“远方爱人的倚闾之望”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. :代词,指代一个女性
  2. :动词,表示站立的动作
  3. 桥头:名词,指桥的起点或终点
  4. 眼中:名词短语,指眼睛里
  5. 闪烁:动词,表示光亮忽明忽暗 *. 远方:名词,指距离较远的地方
  6. 爱人:名词,指所爱的人
  7. 倚闾之望:成语,意为倚靠在门框上远望,形容思念远方的人

语境分析

  • 情境:句子描绘了一个女性站在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的思念之情。
  • 文化背景:“倚闾之望”是一个传统成语,反映了古代文化中对远方亲人的思念之情。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适合用于描述一个女性对远方爱人的深情思念,可能出现在文学作品、诗歌或个人日记中。
  • 隐含意义:句子传达了深切的情感和对爱人的无限思念。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她伫立在桥头,眼中闪烁着对远方爱人的深切思念。
    • 桥头站立的她,眼中闪烁着对远方爱人的无尽期盼。

文化与*俗

  • 文化意义:“倚闾之望”体现了**传统文化中对远方亲人的思念和期盼。
  • 相关成语:望穿秋水、望眼欲穿

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She stands at the bridgehead, her eyes glimmering with the longing for her distant beloved.
  • 日文翻译:彼女は橋の頭に立ち、遠く離れた愛しい人への思いを目に浮かべている。
  • 德文翻译:Sie steht am Brückenkopf, ihre Augen leuchten vor Sehnsucht nach ihrem entfernten Geliebten.

翻译解读

  • 重点单词
    • glimmering (英文):闪烁的
    • 思い (日文):思念
    • Sehnsucht (德文):渴望

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在一个描述深情思念的文学作品中,强调了主人公对远方爱人的情感。
  • 语境:句子营造了一种浪漫而忧郁的氛围,适合用于表达深切的情感和对爱人的思念。
相关成语

1. 【倚闾之望】闾:古代里巷的门。靠着家门等候。形容父母盼望子女归来的迫切心情。

相关词

1. 【倚闾之望】 闾:古代里巷的门。靠着家门等候。形容父母盼望子女归来的迫切心情。

2. 【桥头】 桥梁两端与岸接连的地方。也泛指桥边。