句子
这瓶陈年老酒虽然只剩下一点,但那剩馥残膏依然让人陶醉。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:58:03
语法结构分析
句子:“这瓶陈年老酒虽然只剩下一点,但那剩馥残膏依然让人陶醉。”
- 主语:这瓶陈年老酒
- 谓语:剩下、陶醉
- 宾语:一点、剩馥残膏
- 状语:虽然、但
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这瓶陈年老酒:指一瓶经过长时间陈放的酒,通常品质较高。
- 剩下:表示剩余、遗留。
- 一点:表示数量不多。
- 剩馥残膏:指酒中残留的香气和精华。
- 陶醉:形容深深地沉浸在某种美好的感受中。
语境理解
句子描述了一瓶陈年老酒虽然所剩不多,但其残留的香气和精华仍然让人感到非常愉悦和满足。这反映了人们对高品质酒的欣赏和对美好事物的珍惜。
语用学分析
这句话可能在品酒或分享美酒的社交场合中使用,表达对酒的赞美和对美好时光的享受。语气中带有一定的感慨和珍惜。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管这瓶陈年老酒所剩无几,但其残留的香气依然令人陶醉。
- 这瓶陈年老酒虽已不多,但那残留的馥郁香气依旧让人沉醉。
文化与*俗
在**文化中,陈年老酒往往与庆祝、宴请和重要场合相关联,象征着尊贵和美好。成语“剩馥残膏”源自古代文学,形容物品虽残余但仍具有价值。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Although this bottle of aged wine has only a little left, the remaining fragrance still intoxicates people."
日文翻译: 「この瓶の陳年老酒はもう少ししか残っていないが、その残り香は依然として人を陶酔させる。」
德文翻译: "Obwohl diese Flasche alter Wein nur noch wenig enthält, ist der verbleibende Duft immer noch betörend."
翻译解读
- 英文:强调了酒的剩余量不多,但香气依然令人陶醉。
- 日文:使用了“残り香”来表达酒的残留香气,符合日语表达*惯。
- 德文:使用了“verbleibender Duft”来表达残留的香气,德语中常用“betörend”来形容令人陶醉的。
上下文和语境分析
这句话可能在品酒会、宴会或与朋友分享美酒时使用,强调了对酒的珍惜和对美好时光的享受。在不同文化中,酒的陈年和品质都是重要的社交和文化元素。
相关成语
1. 【剩馥残膏】女子妆后所剩的脂粉。指闺中之作。
相关词