最后更新时间:2024-08-08 04:05:45
语法结构分析
句子:“万里长城的修建历时数百年,展现了古代**人民的坚韧不拔。”
- 主语:“万里长城的修建”
- 谓语:“历时”和“展现”
- 宾语:“数百年”和“古代**人民的坚韧不拔”
这个句子是一个陈述句,使用了过去时态来描述一个历史**。
词汇学*
- 万里长城:的标志性建筑,象征着的历史和文化。
- 修建:建造或建立的过程。
- 历时:持续的时间。
- 数百年:几百年的时间。
- 展现:展示或表现出来。
- 古代人民:古代的人民。
- 坚韧不拔:形容人的意志坚强,不屈不挠。
语境理解
这个句子描述了万里长城修建的时间跨度和这一过程中体现出的人民的精神特质。在特定的情境中,这句话强调了人民在面对困难和挑战时的坚持和毅力。
语用学分析
这个句子可能在教育、历史介绍或文化宣传的场合中使用,用以传达**人民的历史精神和文化价值。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “古代**人民在数百年间修建万里长城,展现了他们的坚韧不拔。”
- “历经数百年,万里长城的修建彰显了古代**人民的坚韧精神。”
文化与*俗
万里长城不仅是一项伟大的建筑工程,也是文化和历史的象征。它体现了人民的团结和坚韧,是**传统文化中的重要元素。
英/日/德文翻译
英文翻译: "The construction of the Great Wall of China spanned several centuries, demonstrating the indomitable spirit of the ancient Chinese people."
日文翻译: "万里の長城の建設は数百年にわたり、古代**人の不屈の精神を示した。"
德文翻译: "Der Bau der Großen Mauer dauerte mehrere Jahrhunderte und zeigte den unbeugsamen Geist der alten chinesischen Menschen."
翻译解读
在翻译过程中,保持了原文的意思和情感,同时注意了目标语言的语法结构和文化适应性。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在介绍历史或文化的文本中,强调了万里长城作为历史遗迹的重要性以及它所代表的人民的坚韧精神。
1. 【万里长城】 指我国长城。也比喻国家所依赖的大将。现也比喻人民的军队。
2. 【中国】 古时含义不一。或指京师,或指华夏族、汉族地区(以其在四夷之中)。华夏族、汉族多在黄河南、北建都,因称其地为中国”,与中土”、中原”、中州”、中华”含义相同。初时本指今河南省及其附近地区,后来华夏族、汉族活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为中国”。19世纪以来,中国”始专指我国全部领土; 中华人民共和国”的简称。
3. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
5. 【坚韧不拔】 韧:有韧性;拔:动摇,改变。形容意志坚定,毫不动摇
6. 【展现】 展示显现。
7. 【建历】 制定历法。