句子
孩子们往返徒劳地在公园里寻找丢失的小狗,最后发现它就在家里。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:05:07

语法结构分析

  1. 主语:“孩子们”是句子的主语,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:“往返徒劳地”和“寻找”是谓语,描述了主语的动作。
  3. 宾语:“丢失的小狗”是宾语,指明了动作的对象。
  4. 状语:“在公园里”和“最后发现它就在家里”是状语,提供了动作发生的时间和地点信息。
  5. 时态:句子使用了一般过去时,表明动作发生在过去。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  1. 往返徒劳地:表示孩子们在公园里来回寻找,但没有结果。
  2. 寻找:表示寻找某物的动作。
  3. 丢失的小狗:指不见了的小狗。
  4. 最后:表示最终的时间点。
  5. 发现:表示找到了某物。 *. 就在家里:表示小狗实际上在家里。

语境理解

句子描述了一个常见的情境,即孩子们在公园里寻找丢失的小狗,但最终发现小狗其实就在家里。这种情况在日常生活中很常见,反映了人们在寻找丢失物品时往往忽略了最明显的地方。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于安慰或提醒他人,告诉他们在寻找丢失物品时不要忽略最明显的地方。句子的语气是平和的,没有强烈的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 孩子们在公园里徒劳地寻找丢失的小狗,结果发现它就在家里。
  • 尽管孩子们在公园里来回寻找,但丢失的小狗其实就在家里。

文化与*俗

这个句子没有明显的文化或*俗背景,但它反映了人们在寻找丢失物品时的一种普遍心理现象,即“灯下黑”现象,即人们在寻找东西时往往忽略了最明显的地方。

英/日/德文翻译

英文翻译:The children went back and forth in vain in the park looking for their lost puppy, only to find it at home.

日文翻译:子供たちは公園で行き来して無駄に迷子の子犬を探していたが、結局家にいることがわかった。

德文翻译:Die Kinder gingen vergeblich hin und her im Park, um nach ihrem verlorenen Hündchen zu suchen, und fanden es schließlich zu Hause.

翻译解读

  • 英文翻译:使用了“in vain”来表达“徒劳地”,“only to”来表达“最后发现”。
  • 日文翻译:使用了“無駄に”来表达“徒劳地”,“結局”来表达“最后”。
  • 德文翻译:使用了“vergeblich”来表达“徒劳地”,“schließlich”来表达“最后”。

上下文和语境分析

这个句子可以放在一个故事中,描述孩子们在寻找丢失的小狗时的情景。它强调了人们在寻找丢失物品时往往忽略了最明显的地方,提醒人们在寻找时要全面考虑。

相关成语

1. 【往返徒劳】徒劳:白花力气。来回白跑。

相关词

1. 【丢失】 遗失~行李ㄧ~文件。

2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

3. 【往返徒劳】 徒劳:白花力气。来回白跑。