句子
在历史长河中,那些德配天地的人物总是被后人铭记。
意思
最后更新时间:2024-08-20 09:50:20
语法结构分析
句子:“在历史长河中,那些德配天地的人物总是被后人铭记。”
- 主语:那些德配天地的人物
- 谓语:被后人铭记
- 状语:在历史长河中
句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(被后人铭记)。
词汇学*
- 德配天地:形容人的品德高尚,与天地相配。
- 人物:指有影响力或有特殊才能的人。
- 铭记:深深地记住。
同义词扩展:
- 德配天地:德高望重、德才兼备
- 人物:英雄、伟人、名人
- 铭记:纪念、牢记、记忆
语境理解
句子强调了历史上那些品德高尚的人物会被后人永远记住。这种表达常见于对历史人物的评价或纪念活动中,强调其对后世的影响和价值。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对历史人物的敬仰和纪念。语气庄重,表达了对这些人物的尊重和对其贡献的认可。
书写与表达
不同句式表达:
- 那些德配天地的人物,在历史长河中,总是被后人深深铭记。
- 历史长河中,德配天地的人物,他们的名字永远被后人记住。
文化与*俗
文化意义:
- 德配天地:在**传统文化中,强调人的品德应与天地相配,体现了儒家思想中的“天人合一”理念。
- 铭记:在**文化中,对历史人物的纪念是一种传统,体现了对历史和传统的尊重。
相关成语:
- 德高望重:形容人的品德高尚,受到人们的尊敬。
- 名垂青史:形容人的事迹或名声永远留在历史上。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- In the long river of history, those whose virtues match the heavens and earth are always remembered by later generations.
日文翻译:
- 歴史の長い川の中で、その徳が天地に匹敵する人物は、常に後世に記憶されています。
德文翻译:
- In dem langen Fluss der Geschichte werden diejenigen, deren Tugenden den Himmel und die Erde gleichen, immer von den Nachkommen in Erinnerung bleiben.
重点单词:
- 德配天地:virtues match the heavens and earth
- 人物:figures
- 铭记:remembered
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的庄重和敬仰的语气,同时准确传达了“德配天地”和“铭记”的含义。
- 日文翻译使用了敬语表达,符合日语中对历史人物的尊重。
- 德文翻译使用了德语中表达尊敬和纪念的词汇,如“in Erinnerung bleiben”(被记住)。
上下文和语境分析
句子通常出现在历史教育、纪念活动或对历史人物的评价中。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心意义始终是对历史人物的敬仰和纪念。
相关成语
1. 【德配天地】指道德可与天地匹配。极言道德之高尚盛大。
相关词