句子
在辩论赛中,双方辩手虽然激烈争论,但结束后还是好离好散。
意思

最后更新时间:2024-08-16 04:24:05

语法结构分析

句子“在辩论赛中,双方辩手虽然激烈争论,但结束后还是好离好散。”的语法结构如下:

  • 主语:双方辩手
  • 谓语:争论、好离好散
  • 状语:在辩论赛中、虽然、但结束后
  • 连词:虽然、但

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇分析

  • 辩论赛:指进行辩论的比赛活动。
  • 双方辩手:参与辩论的两组选手。
  • 激烈争论:指辩论过程中双方激烈的讨论和争辩。
  • 好离好散:指辩论结束后,双方友好地分开,没有留下不愉快。

语境分析

句子描述了辩论赛的一个常见场景:尽管辩论过程中双方激烈争论,但比赛结束后,双方能够友好地分开,体现了竞技体育的精神和辩论文化的成熟。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述辩论赛后的和谐氛围,强调即使在激烈的争论后,双方仍能保持良好的关系,体现了礼貌和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管在辩论赛中双方辩手争论激烈,但比赛结束后他们依然友好地分开。
  • 辩论赛中,双方辩手虽然进行了激烈的争论,但最终还是以友好的方式结束。

文化与习俗

句子体现了辩论文化中的一种积极态度,即即使在激烈的争论中,也能保持尊重和友好的关系。这与一些文化中强调的“君子之争”相符,即在竞争中保持风度和礼貌。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the debate competition, although the two teams of debaters engaged in heated arguments, they parted amicably after the event.

日文翻译:ディベート大会では、双方のディベーターが激しく議論しましたが、終了後は友好的に別れました。

德文翻译:Bei dem Debattieren, obwohl die beiden Teams von Rednern heftig gestritten haben, trennten sie sich freundlich nach dem Ende.

翻译解读

  • 英文:强调了辩论赛的激烈性和结束后的友好氛围。
  • 日文:使用了“友好的に別れました”来表达“好离好散”的意思。
  • 德文:使用了“freundlich nach dem Ende”来表达“结束后还是好离好散”的意思。

上下文和语境分析

句子在描述辩论赛的一个典型场景,强调了即使在激烈的争论中,也能保持良好的关系,这与辩论文化的核心价值相符,即在竞争中保持尊重和友好的态度。

相关成语

1. 【好离好散】和和气气地分手,不相互责备苛求。

相关词

1. 【争论】 争辩讨论;争吵。

2. 【好离好散】 和和气气地分手,不相互责备苛求。

3. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

4. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

5. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。