句子
为了救出落水的孩子,路人奋不顾命地跳入冰冷的河水中。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:43:33
语法结构分析
句子:“为了救出落水的孩子,路人奋不顾命地跳入冰冷的河水中。”
- 主语:路人
- 谓语:跳入
- 宾语:冰冷的河水中
- 状语:为了救出落水的孩子、奋不顾命地
句子为陈述句,描述了一个具体的动作行为。时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。
词汇学*
- 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
- 救出:动词,表示从危险中解救出来。
- 落水:动词短语,表示掉入水中。
- 孩子:名词,指儿童。
- 路人:名词,指过路的人。
- 奋不顾命:成语,表示不顾生命危险,勇敢行动。
- 跳入:动词短语,表示跳进某个地方。
- 冰冷:形容词,表示温度很低。
- 河水:名词,指流动的水体。
语境理解
句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,路人为救落水的孩子不顾个人安危跳入冰冷的河水中。这种行为体现了人性的善良和勇敢,反映了社会对救助他人的普遍期待和赞扬。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述或赞扬某人在紧急情况下的英勇行为。这种表达方式通常带有强烈的情感色彩,能够激发听众的共鸣和敬佩。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在冰冷的河水中,一位路人奋不顾命地跳入,只为救出那个落水的孩子。”
- “为了拯救一个落水的孩子,一位勇敢的路人毫不犹豫地跳入了冰冷的河水中。”
文化与*俗
句子中的“奋不顾命”体现了**文化中对勇敢和牺牲精神的推崇。这种行为在许多文化中都被视为高尚和值得尊敬的。
英/日/德文翻译
- 英文:To save the child who had fallen into the water, a passerby jumped into the icy river without regard for his own life.
- 日文:水に落ちた子供を助けるために、通行人は命をかけて冷たい川に飛び込んだ。
- 德文:Um das ins Wasser gefallene Kind zu retten, sprang ein Passant mühelos in den eisigen Fluss.
翻译解读
- 英文:强调了路人的英勇行为和对孩子的救助。
- 日文:使用了“命をかけて”来表达奋不顾命的意思。
- 德文:使用了“mühelos”来表达奋不顾命的意思。
上下文和语境分析
句子在描述一个紧急救助的场景,强调了路人的英勇和无私。这种行为在任何文化和社会中都是值得赞扬的,体现了人类共同的道德价值观。
相关成语
相关词