句子
这对夫妻外亲内疏,外人看来恩爱,其实内心各有算计。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:13:48

语法结构分析

句子:“这对夫妻外亲内疏,外人看来恩爱,其实内心各有算计。”

  • 主语:“这对夫妻”
  • 谓语:“看来”、“有”
  • 宾语:“恩爱”、“算计”
  • 状语:“外亲内疏”、“外人”、“其实内心”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 外亲内疏:表面上亲近,实际上疏远。
  • 外人:指非家庭成员的人。
  • 恩爱:夫妻间深厚的感情。
  • 算计:计划、考虑或图谋。

语境理解

句子描述了一对夫妻在社交场合或外人眼中表现出恩爱,但实际上他们的关系并不和谐,各自心怀鬼胎。这种描述可能出现在小说、戏剧或现实生活中,用以揭示人际关系的复杂性。

语用学研究

这句话可能在揭示人际关系的复杂性时使用,尤其是在需要表达表面与实际不符的情况。在交流中,这种句子可能用于提醒听者不要轻易相信表面现象,而要深入了解事物的本质。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管这对夫妻在外人面前显得恩爱,但他们内心却各自有着不可告人的打算。”
  • “这对夫妻的恩爱只是表面现象,实际上他们的内心各有盘算。”

文化与*俗

这句话反映了人对于人际关系的一种看法,即“表面一套,背后一套”。在文化中,这种现象可能被视为一种社交策略或生存技巧。

英/日/德文翻译

  • 英文:This couple appears affectionate to outsiders, but in reality, each has their own calculations in mind.
  • 日文:この夫婦は、外部の人には愛し合っているように見えますが、実際にはそれぞれ心に計算があります。
  • 德文:Dieses Ehepaar wirkt für Außenstehende liebevoll, aber in Wirklichkeit hat jeder seine eigenen Überlegungen im Kopf.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意保持原文的隐含意义和语气。例如,“外亲内疏”在英文中可以翻译为“appears affectionate”,在日文中为“愛し合っているように見えます”,在德文中为“wirkt für Außenstehende liebevoll”,这些翻译都准确传达了表面现象与实际不符的含义。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论人际关系、婚姻状况或社会现象时出现。在不同的语境中,这句话的含义可能有所不同,但核心信息始终是揭示表面现象与内在真实之间的差异。

相关成语

1. 【外亲内疏】疏:疏远。外表亲密无间,内心冷若冰霜。形容表里不一

相关词

1. 【其实】 实际情况;实际上﹐事实上; 实在﹐确实。

2. 【内心】 心里头:~深处|发自~的笑。

3. 【外亲内疏】 疏:疏远。外表亲密无间,内心冷若冰霜。形容表里不一

4. 【外人】 别人。多指没有亲友关系的疏远的人这里没外人,直说无妨|你我终是外人,怎管得他家事! 2.外界的人不与外人通|此中人语云不足为外人道也; 近代指外国人海峡两岸的事是中国人的内部事务,不应让外人插手。

5. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

6. 【恩爱】 (夫妻 )亲热~夫妻 ㄧ小两口儿十分~。

7. 【看来】 表示经观察而作出判断。

8. 【算计】 计数你算计一下,一共多少钱; 考虑;筹划做事一定要先算计好了,才不会手忙脚乱; 阴谋损害他人暗中算计|这帮强盗专门算计过往客商。