句子
她思前想后,最终还是决定放弃那个机会,因为她觉得风险太大。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:23:01
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:决定
- 宾语:放弃那个机会
- 状语:思前想后、最终、因为、觉得风险太大
- 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 她:代词,指代一个女性个体。
- 思前想后:成语,表示反复思考。
- 最终:副词,表示最后的结果。
- 决定:动词,表示做出选择。
- 放弃:动词,表示不再坚持或追求。
- 那个机会:名词短语,指代一个特定的机会。
- 因为:连词,表示原因。
- 觉得:动词,表示主观感受或判断。
- 风险:名词,表示可能的危险或损失。
- 太大:形容词短语,表示程度很高。
语境理解
- 句子描述了一个女性在反复思考后,决定放弃一个机会,原因是她认为风险太高。这可能发生在职业选择、投资决策或其他重要事项中。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在个人决策、职业规划或风险评估的讨论中出现。
- 礼貌用语:句子本身较为直接,但通过“思前想后”和“最终”等词语,表达了决策的慎重和深思熟虑。
书写与表达
- 不同句式:
- 经过深思熟虑,她最终决定放弃那个机会,因为风险太大。
- 由于认为风险太大,她经过反复思考后,决定放弃那个机会。
- 那个机会的风险太大,因此她思前想后,最终决定放弃。
文化与*俗
- 文化意义:在文化中,“思前想后”强调了决策的慎重和全面考虑,反映了人重视稳定和避免风险的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After much deliberation, she finally decided to give up that opportunity because she felt the risk was too great.
- 日文翻译:深く考えた末、彼女はついにその機会をあきらめることに決めた。なぜなら、リスクが大きすぎると感じたからだ。
- 德文翻译:Nach gründlicher Überlegung entschied sie sich schließlich dafür, diese Gelegenheit aufzugeben, weil sie das Risiko als zu hoch empfand.
翻译解读
- 重点单词:
- deliberation(深思熟虑)
- finally(最终)
- give up(放弃)
- opportunity(机会)
- felt(觉得)
- risk(风险)
- too great(太大)
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论个人决策、职业选择或投资决策的上下文中出现。语境可能涉及对风险的评估和对机会的权衡。
相关成语
1. 【思前想后】思:考虑;前:前因;后:后果。对事情发生的缘由,发展后果,作再三考虑。
相关词
1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
2. 【因为】 连词。表示原因或理由。
3. 【思前想后】 思:考虑;前:前因;后:后果。对事情发生的缘由,发展后果,作再三考虑。
4. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。
5. 【最终】 最后。
6. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。
7. 【风险】 可能发生的危险:担~|冒着~去搞试验。