句子
冬天,雪地里的小坑被飘落的雪花填得满满的。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:57:25

语法结构分析

句子:“冬天,雪地里的小坑被飘落的雪花填得满满的。”

  • 主语:小坑
  • 谓语:被填得满满的
  • 宾语:雪花
  • 状语:冬天、雪地里、飘落的

时态:一般现在时,描述一种普遍或当前的状态。 语态:被动语态,强调动作的承受者(小坑)而非执行者(雪花)。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 冬天:季节名词,指一年中的寒冷季节。
  • 雪地:名词,指被雪覆盖的地面。
  • 小坑:名词,指小的凹陷或洞。
  • 飘落:动词,指轻轻地落下。
  • 雪花:名词,指雪的结晶体。
  • :动词,指用某物充满或覆盖。
  • 满满:形容词,指充满或完全被覆盖。

同义词扩展

  • 冬天:冬季
  • 雪地:雪原、雪场
  • 小坑:小洞、凹陷
  • 飘落:飘洒、飘扬
  • 雪花:雪片、雪晶
  • 填:填充、填满
  • 满满:充盈、满溢

语境理解

句子描述了一个冬天的场景,雪地上的小坑被雪花填满。这种描述常见于文学作品或对自然景观的描写,强调雪的美丽和覆盖一切的能力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然景观、分享季节变化或表达对自然美的欣赏。语气平和,没有明显的隐含意义或情感色彩。

书写与表达

不同句式表达

  • 冬日的雪地,小坑被雪花填得满满当当。
  • 在冬天的雪地上,雪花将小坑填满了。
  • 雪花飘落,将雪地上的小坑填得满满的。

文化与习俗

句子反映了冬季的自然现象,与许多文化中对雪的象征意义有关,如纯洁、宁静和冬季的神秘感。在一些文化中,雪还可能与节日(如圣诞节)和传统活动(如滑雪)相关。

英/日/德文翻译

英文翻译:In winter, the small pits in the snow-covered ground are filled to the brim with falling snowflakes.

日文翻译:冬には、雪が覆う地面の小さな穴が、降る雪でいっぱいになっている。

德文翻译:Im Winter sind die kleinen Löcher im verschneiten Boden von fallenden Schneeflocken vollgestopft.

重点单词

  • 冬天:winter
  • 雪地:snow-covered ground
  • 小坑:small pits
  • 飘落:falling
  • 雪花:snowflakes
  • 填:filled
  • 满满:to the brim

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意境和描述,使用了“filled to the brim”来表达“满满”的意思。
  • 日文翻译中,“いっぱいになっている”直接表达了“填得满满的”。
  • 德文翻译中,“vollgestopft”形象地描述了小坑被雪花填满的状态。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的自然景观描述,适合用于文学或描述性文本。
  • 日文翻译在语境中强调了冬季和雪的覆盖,适合用于季节性或自然主题的文本。
  • 德文翻译在语境中突出了雪的填充效果,适合用于描述自然现象或冬季景观的文本。
相关词

1. 【雪花】 亦作"雪华"; 空中飘下的雪﹐形状像花﹐故名; 用雪雕塑成的花状物; 某些白色物的代称。(1)白色的花。唐高正臣《晦日置酒林亭》诗"柳翠含烟叶,梅芳带雪花。"唐白居易《题州北路旁老柳树》诗"雪花零碎逐年减,烟叶稀疏随分新。"唐温庭筠《杏花》诗"红花初绽雪花繁,重迭高低满小园。"(2)白色的鸟。宋司马光《鹭鸶》诗"遥望孤飞下秋水,雪花一片落晴天。"(3)水花。宋范成大《初泛潇湘》诗"六浆齐飞急下滩,碧琉璃上雪花翻。"宋方岳《观鱼》诗"湘竿击水雪花飞,鸬鹚没入春溪肥。"(4)米。宋范成大《田家留客行》"木臼新舂雪花白,急炊香饭来看客。" 5.名茶名。泡后﹐茶水表面有一层白色泡沫﹐故称; 指白银; 一种白面和油包沙糖的点心。

2. 【飘落】 飘荡而下落; 凋零; 比喻衰落。