句子
这位老师休休有容,对待学生总是耐心细致,深受学生爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:24:42

语法结构分析

句子:“这位老师休休有容,对待学生总是耐心细致,深受学生爱戴。”

  • 主语:这位老师

  • 谓语:休休有容,对待学生总是耐心细致,深受学生爱戴

  • 宾语:无明显宾语,但“对待学生”中的“学生”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 休休有容:形容人宽容大度,有容人之量

  • 耐心细致:形容人做事细心,不急躁

  • 爱戴:尊敬并拥护

  • 同义词

    • 休休有容:宽容大度、宽宏大量
    • 耐心细致:细心、细致入微
    • 爱戴:尊敬、敬爱
  • 反义词

    • 休休有容:狭隘、小气
    • 耐心细致:粗心、急躁
    • 爱戴:厌恶、反感

语境理解

  • 句子描述了一位老师的行为和学生对他的态度,强调了老师的宽容、耐心和细致,以及学生对他的尊敬和拥护。
  • 在教育环境中,这样的描述通常用来赞扬老师的教学态度和学生对他的正面评价。

语用学研究

  • 使用场景:教育场合、教师评价、学生反馈
  • 礼貌用语:句子本身带有赞扬和尊敬的语气,是一种礼貌的表达方式
  • 隐含意义:强调了老师的优秀品质和对学生的积极影响

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 这位老师宽容大度,对学生总是耐心细致,因此深受学生尊敬。
    • 学生爱戴这位老师,因为他总是耐心细致地对待他们,并且有容人之量。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,教师被视为传道授业解惑的角色,因此对老师的尊敬和爱戴是一种传统美德。
  • 成语典故:休休有容可能源自《论语》中的“君子坦荡荡,小人长戚戚”,强调君子的宽容和大度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This teacher is tolerant and magnanimous, always patient and meticulous with students, and is deeply beloved by them.

  • 日文翻译:この先生は寛容で度量が大きく、学生に対していつも忍耐強く丁寧であり、深く学生たちに愛されています。

  • 德文翻译:Dieser Lehrer ist tolerant und großzügig, immer geduldig und sorgfältig mit den Schülern, und wird von ihnen sehr geliebt.

  • 重点单词

    • tolerant (英) / 寛容 (日) / tolerant (德)
    • magnanimous (英) / 度量が大きい (日) / großzügig (德)
    • patient (英) / 忍耐強い (日) / geduldig (德)
    • meticulous (英) / 丁寧 (日) / sorgfältig (德)
    • beloved (英) / 愛されている (日) / geliebt (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的赞扬语气,使用了“tolerant and magnanimous”来表达“休休有容”。
    • 日文翻译使用了“寛容で度量が大きく”来传达“休休有容”的含义,同时保留了原句的尊敬和爱戴的情感。
    • 德文翻译使用了“tolerant und großzügig”来表达“休休有容”,并且通过“immer geduldig und sorgfältig”来强调老师的耐心和细致。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对教师的正面评价中,可能是在学校的新闻稿、教师节庆祝活动、学生作文等场合。
  • 语境强调了教师的品质对学生的影响,以及学生对教师的正面反馈。
相关成语

1. 【休休有容】形容君子宽容而有气量。

相关词

1. 【休休有容】 形容君子宽容而有气量。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【对待】 以某种态度或行为加之于人或事物:~朋友要真诚|要正确~批评;处于相对的情况:高山与平地~,不见高山,哪见平地?|工作和休息是互相~的,保证充分的休息,正是为了更好地工作。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【细致】 细密精致笔法细致|纹理细致|细致的象牙雕刻; 精细周密做事细致|工作作风十分细致。

6. 【耐心】 不急躁﹐不厌烦; 指不急躁﹑不厌烦的性格。