句子
他们的友谊历经风雨,依然坚如天长地老。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:08:26

语法结构分析

句子:“他们的友谊历经风雨,依然坚如天长地老。”

  • 主语:“他们的友谊”
  • 谓语:“历经”和“坚如”
  • 宾语:“风雨”和“天长地老”

这是一个陈述句,使用了现在完成时态来表达经历过的动作(“历经风雨”),并用比喻的方式(“坚如天长地老”)来强调友谊的持久性。

词汇学*

  • 友谊:指朋友之间的情感联系。
  • 历经:经历、经过。
  • 风雨:比喻困难和挑战。
  • 依然:仍旧、照旧。
  • 坚如:坚固如同。
  • 天长地老:比喻时间极其长久,常用来形容永恒不变的事物。

语境理解

这句话强调了朋友之间即使在面对困难和挑战时,他们的友谊依然坚固,如同永恒不变的事物。这种表达常见于描述深厚的友情或伴侣关系。

语用学分析

这句话常用于表达对某段关系的赞美或肯定,尤其是在经历困难后仍能保持不变的情况下。它传达了一种积极和乐观的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管经历了无数风雨,他们的友谊仍旧坚不可摧。”
  • “他们的友谊,如同天长地老,经得起时间的考验。”

文化与*俗

“天长地老”是一个成语,源自《诗经》,常用来形容永恒不变的爱情或友情。这个成语体现了文化中对长久和稳定关系的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Their friendship has weathered the storms, still as enduring as the everlasting."
  • 日文:"彼らの友情は嵐を乗り越え、依然として永遠に変わらぬものである。"
  • 德文:"Ihre Freundschaft hat die Stürme überstanden und ist immer noch so unveränderlich wie die Ewigkeit."

翻译解读

  • 英文:强调了友谊经历了风暴,但依然持久。
  • 日文:使用了“嵐を乗り越え”来表达经历了困难,而“永遠に変わらぬもの”则强调了永恒不变。
  • 德文:使用了“Stürme überstanden”来表达经历了风暴,而“unveränderlich wie die Ewigkeit”则强调了永恒不变。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述一段经历了考验但依然坚固的关系,无论是友情还是爱情。它传达了一种对持久关系的赞美和肯定,常见于文学作品、演讲或个人叙述中。

相关成语
相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【友谊】 朋友之间的亲密情谊。建立在利益一致和相互信任的基础上。表现在情感(如相互了解、相互同情)和行为(如相互支持、帮助、援助)等方面。是一种纯洁美好的感情。

4. 【天长地老】 天长地久