句子
她坚守着自己的原则,守道安贫,不为五斗米折腰。
意思

最后更新时间:2024-08-16 13:16:37

1. 语法结构分析

  • 主语:她

  • 谓语:坚守、守道安贫、不为五斗米折腰

  • 宾语:自己的原则

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性个体。
  • 坚守:动词,表示坚定不移地保持或遵守。
  • 自己的原则:名词短语,指个人坚持的道德或行为准则。
  • 守道安贫:成语,意为坚守道德原则,安于贫困生活。
  • 不为五斗米折腰:成语,意为不为了微*的利益而放弃尊严或原则。

3. 语境理解

  • 这句话强调了主人公坚守个人原则,不因物质诱惑而妥协的品格。
  • 在特定的情境中,如面对金钱或权力的诱惑时,这句话表达了主人公的高尚情操和坚定立场。

4. 语用学研究

  • 这句话在实际交流中可以用来自我表达或评价他人,强调道德和原则的重要性。
  • 隐含意义是即使在贫困或压力下,也应保持尊严和原则。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“她坚定地遵守着自己的原则,即使在贫困中也不放弃尊严。”
  • 或者:“她宁愿贫困也不为微*利益屈服,坚守着自己的道德底线。”

. 文化与

  • 守道安贫:源自儒家思想,强调道德修养和精神追求。
  • 不为五斗米折腰:源自古代故事,比喻不为小利而失去尊严。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She steadfastly adheres to her principles, content with poverty and not bending her back for the sake of five pecks of rice.
  • 日文翻译:彼女は自分の原則を固く守り、貧しさも安んじて受け入れ、五斗米のために腰を折ることはありません。
  • 德文翻译:Sie hält standhaft an ihren Prinzipien fest, ist zufrieden mit Armut und bückt sich nicht für fünf Maß Getreide.

翻译解读

  • 重点单词
    • steadfastly (英) / 固く (日) / standhaft (德):坚定地
    • adheres (英) / 守り (日) / hält...fest (德):遵守
    • content with poverty (英) / 貧しさも安んじて受け入れ (日) / zufrieden mit Armut (德):安于贫困
    • not bending her back (英) / 腰を折ることはありません (日) / bückt sich nicht (德):不屈服

上下文和语境分析

  • 这句话通常用于描述一个人在面对物质诱惑时的坚定立场,强调道德和原则的重要性。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种坚守原则的态度可能被视为高尚或不合时宜,因此理解其语境和语用学意义至关重要。
相关成语

1. 【不为五斗米折腰】五斗米:晋代县令的俸禄,后指微薄的俸禄;折腰:弯腰行礼,指屈身于人。比喻为人清高,有骨气,不为利禄所动。

2. 【守道安贫】坚守正道,安于贫困。旧时用来颂扬贫困而有节操的士大夫的话。

相关词

1. 【不为五斗米折腰】 五斗米:晋代县令的俸禄,后指微薄的俸禄;折腰:弯腰行礼,指屈身于人。比喻为人清高,有骨气,不为利禄所动。

2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

3. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

4. 【守道安贫】 坚守正道,安于贫困。旧时用来颂扬贫困而有节操的士大夫的话。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。