句子
她总是以容取人,这让很多有才华但外表普通的人感到不公平。
意思
最后更新时间:2024-08-10 12:27:23
1. 语法结构分析
-
主语:她
-
谓语:总是以容取人
-
宾语:这让很多有才华但外表普通的人感到不公平
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
2. 词汇学*
- 她:代词,指代一个女性。
- 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
- 以容取人:固定短语,意思是根据外貌来评价或选择人。
- 这让:连词,引导结果状语从句。
- 很多:数量词,表示数量较多。
- 有才华:形容词短语,表示具有才能或技能。
- 但:连词,表示转折。
- 外表普通:形容词短语,表示外貌不突出或平凡。
- 感到不公平:动词短语,表示觉得不公正或不平等。
3. 语境理解
- 特定情境:句子描述了一种社会现象,即人们根据外貌来评价他人,而忽视了内在的才华。
- 文化背景:在许多文化中,外貌常常被用作评价他人的标准之一,这可能导致对那些外表普通但有才华的人的不公平对待。
4. 语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在讨论社会公平、外貌歧视或人才选拔的场合中使用。
- 礼貌用语:句子直接指出了一种不公平现象,语气较为直接,可能需要适当的语境来缓和语气。
- 隐含意义:句子暗示了对外貌歧视的批评,以及对内在才华的重视。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 她一贯以貌取人,这对那些才华横溢却相貌平平的人而言,是不公平的。
- 她经常根据外貌来评价他人,这使得许多有才华但外表普通的人感到不公平。
. 文化与俗
- 文化意义:句子反映了社会对外貌的重视,这在许多文化中都是一个普遍现象。
- 相关成语:以貌取人(根据外貌来评价人)
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:She always judges people by their appearance, which is unfair to many talented individuals who are ordinary-looking.
-
日文翻译:彼女はいつも外見で人を判断しているが、これは才能があるにもかかわらず外見が平凡な人々にとっては不公平だ。
-
德文翻译:Sie bewertet immer Leute nach ihrem Äußeren, was vielen talentierten Menschen, die eher normal aussehen, ungerecht ist.
-
重点单词:
- judge:判断
- appearance:外貌
- unfair:不公平
- talented:有才华的
- ordinary-looking:外表普通的
-
翻译解读:翻译时保持了原句的意思和语气,同时确保了目标语言的准确性和流畅性。
-
上下文和语境分析:翻译后的句子在上下文中保持了原句的批判性和社会关注点,强调了外貌歧视的问题。
相关成语
1. 【以容取人】只凭容貌来衡量人的品质和才能。
相关词